Bible 2 India Mobile
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 6 : 13 >> 

BBE: Then he said, Go and see where he is, so that I may send and get him. And news came to him that he was in Dothan.


AYT: Kata raja, "Pergi dan lihatlah di mana dia supaya aku dapat menyuruh orang untuk menangkapnya." Lalu, diberitahukanlah kepadanya demikian, "Dia ada di Dotan.



Assamese: ৰজাই ক’লে, “তোমালোকে গৈ তেওঁ ক’ত থাকে, তাক চাই আহাঁ; মই মানুহ পঠাই তেওঁক ধৰি আনিম।” পাছত তেওঁক জনোৱা হ’ল যে, “তেওঁ দোথানত আছে।”

Bengali: তখন তিনি বললেন, “সে কোথায় আছে তোমরা গিয়ে তা খুঁজে বের কর, আমি লোক পাঠিয়ে তাকে আনব।” পরে কেউ তাঁকে এই খবর দিল, “দেখুন, তিনি দোথনে আছেন।”

Gujarati: રાજાએ કહ્યું, "જાઓ, અને જુઓ કે એલિશા કયાં છે, જેથી હું તેને માણસો મોકલીને પકડાવી લઉં." તેને કહેવામાં આવ્યું કે, "જુઓ, તે દોથાનમાં છે."

Hindi: राजा ने कहा, “जाकर देखो कि वह कहाँ है, तब मैं भेजकर उसे पकड़वा मँगाऊँगा।” और उसको यह समाचार मिला: “वह दोतान में है।”

Kannada: ಅರಸನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ, <<ಎಲೀಷನು ಎಲ್ಲಿರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿರಿ. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಸುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. <<ಪ್ರವಾದಿಯು ದೋತಾನಿನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದು ಅರಸನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು.

Marathi: तेव्हा अरामचा राजा म्हणाला, “कोठे आहे तो अलीशा. त्याला पकडायला मी माणसे पाठवतो!”तेव्हा अरामच्या राजाच्या सेवकांनी तोदोथानमध्ये असल्याचे सांगितले.

Odiya: ତହୁଁ ଅରାମୀୟ ରାଜା କହିଲା, “ଯାଇ ଦେଖ, ଇଲୀଶାୟ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ତହିଁରେ ମୁଁ ଲୋକ ପଠାଇ ତାହାକୁ ଆଣିବି ।” ଏଥିଉତ୍ତାରେ ତାହାକୁ ସମ୍ବାଦ ଦିଆଗଲା ଯେ, “ଦେଖନ୍ତୁ, ସେ ଦୋଥନରେ ଅଛି ।”

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਜਾ ਕੇ ਵੇਖੋ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਲੈ ਆਵਾਂ । ਫਿਰ ਉਹ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਕਿ ਵੇਖੋ ਉਹ ਦੋਥਾਨ ਵਿੱਚ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன்: நான் மனிதர்களை அனுப்பி அவனைப் பிடிக்கும்படி, நீங்கள் போய் அவன் எங்கே இருக்கிறான் என்று பாருங்கள் என்றான்; அவன் தோத்தானில் இருக்கிறான் என்று அவனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

Telugu: అప్పుడు రాజు <<వెళ్ళండి, ఆ ఎలీషా ఇప్పుడు ఎక్కడున్నాడో తెలుసుకోండి. నేను మనుషుల్ని పంపి అతణ్ణి పట్టుకుంటాను>> అని జవాబిచ్చాడు. అప్పుడు వాళ్ళు అతనికి <<అతడు దోతానులో ఉన్నాడు>> అని సమాచారమిచ్చారు.


NETBible: The king ordered, “Go, find out where he is, so I can send some men to capture him.” The king was told, “He is in Dothan.”

NASB: So he said, "Go and see where he is, that I may send and take him." And it was told him, saying, "Behold, he is in Dothan."

HCSB: So the king said, "Go and see where he is, so I can send men to capture him." When he was told, "Elisha is in Dothan,"

LEB: The king said, "Find out where he is. Then I will send men to capture him." The king was told, "He is in Dothan."

NIV: "Go, find out where he is," the king ordered, "so that I can send men and capture him." The report came back: "He is in Dothan."

ESV: And he said, "Go and see where he is, that I may send and seize him." It was told him, "Behold, he is in Dothan."

NRSV: He said, "Go and find where he is; I will send and seize him." He was told, "He is in Dothan."

REB: “Go, find out where he is,” said the king, “and I shall send and seize him.” It was reported to him that the prophet was at Dothan,

NKJV: So he said, "Go and see where he is , that I may send and get him." And it was told him, saying, "Surely he is in Dothan."

KJV: And he said, Go and spy where he [is], that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, [he is] in Dothan.

NLT: The king commanded, "Go and find out where Elisha is, and we will send troops to seize him." And the report came back: "Elisha is at Dothan."

GNB: “Find out where he is,” the king ordered, “and I will capture him.” When he was told that Elisha was in Dothan,

ERV: The king of Aram said, “Find Elisha, and I will send men to catch him.” The servants told the king of Aram, “Elisha is in Dothan.”

MSG: The king said, "Go and find out where he is. I'll send someone and capture him." The report came back, "He's in Dothan."

CEV: "Find out where he is!" the king ordered. "I'll send soldiers to bring him here." They learned that Elisha was in the town of Dothan and reported it to the king.

CEVUK: “Find out where he is!” the king ordered. “I'll send soldiers to bring him here.” They learnt that Elisha was in the town of Dothan and reported it to the king.

GWV: The king said, "Find out where he is. Then I will send men to capture him." The king was told, "He is in Dothan."


NET [draft] ITL: The king ordered <0559>, “Go <01980>, find out <07200> where <0351> he is, so I can send <07971> some men to capture <03947> him.” The king was told <05046>, “He is in Dothan <01886>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 6 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran