BBE: And he said, The Lord says, I will make this valley full of water-holes.
AYT: Katanya kemudian, "Beginilah firman TUHAN: 'Buatlah di lembah ini parit-parit.'
Assamese: তাতে তেওঁ ক’লে, “যিহোৱাই এই কথা কৈছে: ‘এই শুকান নদীৰ উপত্যকাটো খান্দি খাল তৈয়াৰ কৰক।’
Bengali: আর তিনি বললেন, “সদাপ্রভু এই কথা বলেন, তোমরা এই উপত্যকায় অনেক খাদ তৈরী কর।
Gujarati: તેણે કહ્યું, "યહોવાહ એમ કહે છે: આ સૂકી નદીની ખીણમાં બધી જગ્યાએ ખાઈઓ ખોદો.'
Hindi: और उसने कहा, “इस नाले में तुम लोग इतना खोदो, कि इस में गड़हे ही गड़हे हो जाएँ।
Kannada: ಅನಂತರ ಎಲೀಷನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಿಗೆ, ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, <<ಈ ಹಳ್ಳದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರಿ.
Marathi: मग अलीशा म्हणाला, “परमेश्वर असे म्हणतो: या कोरड्या नदीच्या खोऱ्यात जागोजागी खणून ठेवा.”
Odiya: ତହିଁରେ ସେ କହିଲେ, “ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ‘ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଉପତ୍ୟକାକୁ ଖାତରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର ।’
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚ ਟੋਏ ਹੀ ਟੋਏ ਪੁੱਟ ਦਿਓ ।
Tamil: அவன்: கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால், இந்தப் பள்ளத்தாக்கிலே எங்கும் வாய்க்கால்களை வெட்டுங்கள்.
Telugu: <<యెహోవా ఇలా చెప్తున్నాడు, ఎండిన ఈ నదీ లోయలో అంతటా కందకాలు తవ్వించండి.
NETBible: and he said, “This is what the
NASB: He said, "Thus says the LORD, ‘Make this valley full of trenches.’
HCSB: Then he said, "This is what the LORD says: 'Dig ditch after ditch in this wadi.'
LEB: He said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches.
NIV: and he said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches.
ESV: And he said, "Thus says the LORD, 'I will make this dry streambed full of pools.'
NRSV: And he said, "Thus says the LORD, ‘I will make this wadi full of pools.’
REB: and he said, “This is the word of the LORD: Pools will form all over this wadi.
NKJV: And he said, "Thus says the LORD: ‘Make this valley full of ditches.’
KJV: And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
NLT: and he said, "This is what the LORD says: This dry valley will be filled with pools of water!
GNB: and he said, “This is what the LORD says: ‘Dig ditches all over this dry stream bed.
ERV: Then Elisha said, “This is what the LORD says: ‘Dig holes in the valley.’
MSG: He then said, "GOD's word: Dig ditches all over this valley.
CEV: The LORD says that this dry riverbed will be filled with water.
CEVUK: The Lord says that this dry river bed will be filled with water.
GWV: He said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches.
NET [draft] ITL: and he said <0559>, “This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, ‘Make <06213> many <01356> cisterns <01356> in this <02088> valley <05158>,’