BBE: He did evil in the eyes of the Lord, as his fathers had done.
AYT: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN seperti semua yang dilakukan oleh nenek moyangnya.
Assamese: যিহোৱাহজে তেওঁৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ দৰে যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি বেয়া তাকে কৰিলে।
Bengali: যিহোয়াহস তাঁর পূর্বপুরুষরা যেমন করেছিলেন, তেমনই তিনি সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ তাই করতেন।
Gujarati: યહોઆહાઝે તેના પિતૃઓએ જે કર્યું હતું તે પ્રમાણે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં ખોટું હતું તે કર્યું.
Hindi: उसने ठीक अपने पुरखाओं के समान वही किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।
Kannada: ಯೆಹೋವಾಹಾಜನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.
Marathi: यहोआहाज परमेश्वराच्या दृष्टीने गैर वागला. त्याचे वर्तन आपल्या पूर्वजांसारखेच होते.
Odiya: ସେ ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣର ସକଳ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭੈੜਾ ਸੀ ।
Tamil: அவன் தன் முன்னோர்கள் செய்தபடியெல்லாம் கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்.
Telugu: ఇతడు తన పూర్వికులు చేసినదానంతటి ప్రకారం చేసి యెహోవా దృష్టిలో చెడునడత నడిచాడు.
NETBible: He did evil in the sight of the
NASB: He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
HCSB: He did what was evil in the LORD's sight just as his ancestors had done.
LEB: He did what the LORD considered evil, as his ancestors had done.
NIV: He did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.
ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, just as his ancestors had done.
REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD, as his forefathers had done.
NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, just as his ancestors had done.
GNB: Following the example of his ancestors, he sinned against the LORD.
ERV: Jehoahaz did what the LORD said was wrong. He did all the same things that his ancestors had done.
MSG: In GOD's opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors.
CEV: Jehoahaz disobeyed the LORD, just as some of his ancestors had done.
CEVUK: Jehoahaz disobeyed the Lord, just as some of his ancestors had done.
GWV: He did what the LORD considered evil, as his ancestors had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> as <0834> his ancestors <01> had done <06213>.