BBE: Then Hazael, king of Aram, went up against Gath and took it; and his purpose was to go up to Jerusalem.
AYT: Pada waktu itu, majulah Hazael, Raja Aram, untuk bertempur memerangi Gad serta merebutnya. Lalu, berpalinglah Hazael dan berniat untuk menyerang Yerusalem.
Assamese: সেই কালত অৰামৰ ৰজা হজায়েলে গাত নগৰৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰি তাক অধিকাৰ কৰিলে; তাৰপাছত তেওঁ যিৰূচালেম আক্রমণ কৰিবলৈ আগবাঢ়িল।
Bengali: ঐ সময়ে অরামের রাজা হসায়েল গিয়ে গাৎ আক্রমণ করে তা অধিকার করে নিলেন; তারপর তিনি যিরূশালেম আক্রমণ করবার জন্য এগিয়ে গেলেন।
Gujarati: તે સમયે અરામના રાજા હઝાએલે ગાથની સામે યુદ્ધ કરીને તેને જીતી લીધું. પછી હઝાએલ યરુશાલેમ પર હુમલો કરવા પાછો વળ્યો.
Hindi: तब अराम के राजा हजाएल ने गत नगर पर चढ़ाई की, और उससे लड़ाई करके उसे ले लिया। तब उसने यरूशलेम पर भी चढ़ाई करने को अपना मुँह किया।
Kannada: ಇದೇ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅರಾಮ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಹಜಾಯೇಲನು ಬಂದು ಗತ್ ಊರಿಗೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ, ಅದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಹೊರಟನು.
Marathi: हजाएल अरामचा राजा होता. तो गथवर स्वारी करून गेला. गथचा त्याने पाडाव केला आणि तो यरुशलेमवर चढाई करायचा विचार करु लागला.
Odiya: ସେସମୟରେ ଅରାମର ରାଜା ହସାୟେଲ ଯାତ୍ରା କରି ଗାଥ୍ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରି ତାହା ହସ୍ତଗତ କଲା; ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ହସାୟେଲ ଯିରୂଶାଲମ ଆଡ଼କୁ ଯିବା ପାଇଁ ମୁଖ କଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਅਰਾਮ ਦੇ ਰਾਜਾ ਹਜ਼ਾਏਲ ਨੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਗਥ ਨਾਲ ਲੜ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਲੈ ਲਿਆ । ਤਦ ਹਜ਼ਾਏਲ ਨੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਮੋੜਿਆ ਕਿ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰੇ ।
Tamil: அதற்குப் பின்பு சீரியாவின் ராஜாவாகிய ஆசகேல் வந்து, காத்தூரின்மேல் போர்செய்து அதைப் பிடித்தான்; அதன் பின்பு எருசலேமுக்கு விரோதமாகப்போக ஆசகேல் தன் முகத்தைத் திருப்பினான்.
Telugu: అటు తరువాత సిరియా రాజు హజాయేలు గాతు పట్టణంపై దాడి చేసి దాన్ని వశపరచుకున్న తరువాత అతడు యెరూషలేము మీదికి రావాలని ఉన్నాడు.
NETBible: At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
NASB: Then Hazael king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
HCSB: At that time Hazael king of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he planned to attack Jerusalem.
LEB: At this time King Hazael of Aram fought against Gath and conquered it. He was also determined to attack Jerusalem.
NIV: About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
ESV: At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
NRSV: At that time King Hazael of Aram went up, fought against Gath, and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
REB: King Hazael of Aram came up at that time and attacked Gath, and after its capture he moved on against Jerusalem.
NKJV: Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
KJV: Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
NLT: About this time King Hazael of Aram went to war against Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
GNB: At that time King Hazael of Syria attacked the city of Gath and conquered it; then he decided to attack Jerusalem.
ERV: Hazael was the king of Aram. He went to fight against the city of Gath and defeated it. Then he made plans to go fight against Jerusalem.
MSG: Around this time Hazael king of Aram ventured out and attacked Gath, and he captured it. Then he decided to try for Jerusalem.
CEV: About the same time, King Hazael of Syria attacked the town of Gath and captured it. Next, he decided to attack Jerusalem.
CEVUK: About the same time, King Hazael of Syria attacked the town of Gath and captured it. Next, he decided to attack Jerusalem.
GWV: At this time King Hazael of Aram fought against Gath and conquered it. He was also determined to attack Jerusalem.
NET [draft] ITL: At that time <0227> King <04428> Hazael <02371> of Syria <0758> attacked <05921> <03898> <05927> Gath <01661> and captured <03920> it. Hazael <02371> then decided <07760> to attack <05921> <05927> Jerusalem <03389>.