BBE: Give orders to this effect, so that no evil may be said of anyone.
AYT: Perintahkanlah juga hal-hal ini kepada jemaat supaya mereka tidak bercela.
Assamese: এইবোৰৰ বিষয়ে তুমি আদেশ দিবা, যাতে তেওঁলোক নিৰ্দোষী হয়।
Bengali: এই সব বিষয়ে আদেশ কর, যেন তারা নিন্দিত না হয়।
Gujarati: આ વાતો આગ્રહથી તેઓને જણાવ કે તેઓ નિર્દોષ બને.
Hindi: इन बातों की भी आज्ञा दिया कर ताकि वे निर्दोष रहें।
Kannada: ವಿಧವೆಯರು ನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗದಂತೆ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸು.
Malayalam: അവർ കുറവില്ലത്തവരായിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ ഇതു ആജ്ഞാപിക്കുക.
Marathi: त्यांनी निर्दोष व्हावे म्हणून त्यांना ह्या गोष्टी आज्ञारूपाने लोकांना सांग,
Odiya: ସେମାନେ ଯେପରି ଅନିନ୍ଦନୀୟ ହୁଅନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ଏହି ସମସ୍ତ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଅ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਵੀ ਆਗਿਆ ਦੇ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹੋਣ ।
Tamil: அவர்கள் குற்றஞ்சாட்டப்படாதவர்களாக இருக்கும்படி இவைகளைக் கட்டளையிடு.
Telugu: వారు నింద పాలు కాకుండేలా వీటిని కూడా బోధించు.
Urdu: इन बातों का भी हुक्म कर ताकि वो बेईल्ज़ाम रहें।
NETBible: Reinforce these commands, so that they will be beyond reproach.
NASB: Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.
HCSB: Command this, so that they won't be blamed.
LEB: And command these [things], in order that they may be irreproachable.
NIV: Give the people these instructions, too, so that no-one may be open to blame.
ESV: Command these things as well, so that they may be without reproach.
NRSV: Give these commands as well, so that they may be above reproach.
REB: Add these instructions to the rest, so that the widows may be above reproach.
NKJV: And these things command, that they may be blameless.
KJV: And these things give in charge, that they may be blameless.
NLT: Give these instructions to the church so that the widows you support will not be criticized.
GNB: Give them these instructions, so that no one will find fault with them.
ERV: Tell the believers there to take care of their family so that no one can say they are doing wrong.
EVD: Tell the believers there to do these things (take care of their family) so that no other person can say they are doing wrong.
MSG: Tell these things to the people so that they will do the right thing in their extended family.
Phillips NT: You should therefore make the following rules for the widows, to avoid abuses:
CEV: Tell all of this to everyone, so they will do the right thing.
CEVUK: Tell all this to everyone, so they will do the right thing.
GWV: Insist on these things so that widows will have good reputations.
NET [draft] ITL: Reinforce <3853> these <5023> commands <3853>, so that <2443> they will be <1510> beyond reproach <423>.