BBE: But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.
AYT: Namun, tanah kota itu dengan desa-desanya diberikan kepada Kaleb, anak Yefune.
Assamese: কিন্তু সেই নগৰৰ পথাৰ আৰু চাৰিওফালৰ গাওঁবোৰ যিফুন্নিৰ পুত্ৰ কালেবক দিয়া হ’ল।
Bengali: কিন্তু শহরের চারপাশের ক্ষেত খামার ও গ্রামগুলো দেওয়া হয়েছিল যিফুন্নির ছেলে কালেবকে।
Gujarati: પણ તે નગરનાં ખેતરો તથા તેની આસપાસનાં ગામો તેઓએ યફુન્નેના દીકરા કાલેબને આપ્યાં.
Hindi: परन्तु उस नगर के खेत और गाँव यपुन्ने के पुत्र कालेब को दिए गए।
Kannada: ಆದರೆ ಅದರ ಹೊಲಗಳನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಗ್ರಾಮಗಳನ್ನೂ, ಯೆಫುನ್ನೆಯನ ಮಗನಾದ ಕಾಲೇಬನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು.
Marathi: त्यापुढची जागा आणि हेब्रोन नगराजवळची खेडी यफून्नेचा मुलगा कालेब याला मिळाली.
Odiya: ମାତ୍ର ନଗରର କ୍ଷେତ୍ର ଓ ତହିଁର ଗ୍ରାମସବୁ ଯିଫୁନ୍ନିର ପୁତ୍ର କାଲେବ୍ଙ୍କୁ ଦିଆଗଲା ।
Punjabi: ਪਰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ ਪੈਲੀਆਂ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿੰਡ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਫੁੰਨਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਕਾਲੇਬ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ
Tamil: அந்தப் பட்டணத்தின் வயல்களையும் அதின் கிராமங்களையும் எப்புன்னேயின் மகனாகிய காலேபுக்குக் கொடுத்தார்கள்.
Telugu: అయితే ఆ పట్టణం చుట్టూ ఉన్న పొలాలనూ దాని చుట్టుపక్కల గ్రామాలనూ యెఫున్నె కొడుకు కాలేబుకి ఇచ్చారు.
NETBible: (But the city’s land and nearby towns were allotted to Caleb son of Jephunneh.)
NASB: but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
HCSB: but the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
LEB: but the fields belonging to the city and its villages were given to Caleb, son of Jephunneh.
NIV: But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
ESV: but the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.
NRSV: but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
REB: but to Caleb son of Jephunneh were assigned the open country belonging to the town and its hamlets.
NKJV: But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.
KJV: But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
NLT: but the fields and outlying areas were given to Caleb son of Jephunneh.
GNB: The fields and villages, however, that belonged to the city were assigned to Caleb son of Jephunneh.
ERV: But the fields farther from town and the villages near the town of Hebron were given to Caleb son of Jephunneh.
MSG: Caleb the son of Jephunneh got the fields and villages around the city.
CEV: But the farmland and villages around Hebron were given to Caleb son of Jephunneh.
CEVUK: But the farmland and villages around Hebron were given to Caleb son of Jephunneh.
GWV: but the fields belonging to the city and its villages were given to Caleb, son of Jephunneh.
NET [draft] ITL: (But the city’s <05892> land <07704> and nearby towns <02691> were allotted <05414> to Caleb <03612> son <01121> of Jephunneh <03312>.)