BBE: Go and say to David my servant, The Lord says, You are not to make me a house for my living-place:
AYT: "Pergilah dan katakanlah kepada Daud, hamba-Ku, 'Inilah firman TUHAN: Bukan kamu yang akan membangun rumah untuk Kudiami.
Assamese: “তুমি যোৱা, মোৰ দাস দায়ূদক কোৱা, ‘যিহোৱাই এই কথা কৈছে: মই বাস কৰিবলৈ মোৰ বাবে তুমি ঘৰ নাসাজিবা।
Bengali: “তুমি গিয়ে আমার দাস দায়ূদকে বল যে, সদাপ্রভু বলছেন, ‘আমার থাকবার ঘর তুমি তৈরী করবে না।
Gujarati: "જા અને મારા સેવક દાઉદને કહે કે, 'યહોવાહ એવું કહે છે: તારે મારે માટે રહેવાનું ભક્તિસ્થાન બાંધવું નહિ.
Hindi: ‘यहोवा यों कहता है, कि मेरे निवास के लिये तू घर बनवाने न पाएगा।
Kannada: <<ಹೋಗಿ ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ, <ನೀನು ನನಗೆ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಬಾರದು.
Marathi: जा आणि माझा सेवक दावीद याला सांग, परमेश्वर असे म्हणतो, मला राहण्यासाठी तू घर बांधायचे नाही.
Odiya: ଯାଅ, ଆମ୍ଭ ଦାସ ଦାଉଦକୁ ଜଣାଅ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, " ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ବସତି-ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବ ନାହିଁ;
Punjabi: ਕਿ ਤੂੰ ਜਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, "ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਿਵਾਸ ਲਈ ਕੋਈ ਭਵਨ ਨਾ ਬਣਾ
Tamil: நீ போய், என்னுடைய ஊழியக்காரனாகிய தாவீதை நோக்கி: கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நான் வாழும்படி நீ எனக்கு ஆலயத்தைக் கட்டவேண்டாம்.
Telugu: <<నువ్వు వెళ్లి నా సేవకుడైన దావీదుతో ఇలా చెప్పు. యెహోవా చెప్పేదేమంటే, నా నివాసం కోసం ఒక ఆలయాన్ని నువ్వు కట్టించకూడదు.
NETBible: “Go, tell my servant David: ‘This is what the
NASB: "Go and tell David My servant, ‘Thus says the LORD, "You shall not build a house for Me to dwell in;
HCSB: "Go to David My servant and say, 'This is what the LORD says: You are not the one to build Me a house to dwell in.
LEB: "Say to David, my servant, ‘This is what the LORD says: You must not build this house for me to live in.
NIV: "Go and tell my servant David, ‘This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.
ESV: "Go and tell my servant David, 'Thus says the LORD: It is not you who will build me a house to dwell in.
NRSV: Go and tell my servant David: Thus says the LORD: You shall not build me a house to live in.
REB: “Go and say to David my servant, This is the word of the LORD: It is not you who are to build me a house to dwell in.
NKJV: "Go and tell My servant David, ‘Thus says the LORD: "You shall not build Me a house to dwell in.
KJV: Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
NLT: "Go and tell my servant David, ‘This is what the LORD says: You are not the one to build me a temple to live in.
GNB: “Go and tell my servant David that I say to him, ‘You are not the one to build a temple for me to live in.
ERV: God said, “Go and tell this to my servant David: The LORD says, ‘David, you are not the one to build a house for me to live in.
MSG: "Go and tell my servant David, This is GOD's word on the matter: You will not build me a 'house' to live in.
CEV: to go to David and tell him: David, you are my servant, so listen carefully: You are not the one to build a temple for me.
CEVUK: to go to David and tell him: David, you are my servant, so listen carefully: you are not the one to build a temple for me.
GWV: "Say to David, my servant, ‘This is what the LORD says: You must not build this house for me to live in.
NET [draft] ITL: “Go <01980>, tell <0559> my servant <05650> David <01732>: ‘This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “You <0859> must not <03808> build <01129> me a house <01004> in which to live <03427>.