BBE: Then the children of Israel came back from going after the Philistines, and took their goods from the tents.
AYT: Lalu, pulanglah orang Israel dari pemburuan hebat atas orang Filistin, lalu menjarah perkemahan mereka.
Assamese: পাছত ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলে ফিলিষ্টীয়াসকলৰ পাছে পাছে খেদি যোৱাৰ পৰা উভটি আহি সিহঁতৰ ছাউনি লুট কৰিলে।
Bengali: পরে ইস্রায়েলীয়েরা পলেষ্টীয়দের পিছনে তাড়া করা বন্ধ করে ফিরে এসে তাদের ছাউনি লুঠ করতে লাগল।
Gujarati: ઇઝરાયલના લોકોએ પલિસ્તીઓની પાછળ પડવાનું પડતું મૂકીને તેઓની છાવણી લૂંટી.
Hindi: तब इस्राएली पलिश्तियों का पीछा छोड़कर लौट आए, और उनके डेरों को लूट लिया।
Kannada: ಅನಂತರ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಪಾಳೆಯವನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡಿದರು.
Marathi: मग इस्राएलाची संताने पलिष्टंयाचा पाठलाग सोडून माघारे आली आणि त्यांनी त्यांची छावणी लुटली.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇବାରୁ ନେଉଟି ଆସି ସେମାନଙ୍କ ଛାଉଣି ଲୁଟ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਮੁੜ ਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਡੇਰਿਆਂ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਲਿਆ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் மக்கள் பெலிஸ்தர்களை துரத்தின பின்பு, திரும்பி வந்து, அவர்களுடைய முகாம்களைக் கொள்ளையிட்டார்கள்.
Telugu: తరువాత ఇశ్రాయేలువారు ఫిలిష్తీయులను తరమడం ఆపి తిరిగి వచ్చి వారి డేరాలలో ఉన్నదంతా దోచుకున్నారు.
Urdu: तब बनी इस्राईल फ़िलिस्तियों के पीछा से उलटे फिरे और उनके ख़ेमों को लुटा |
NETBible: When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
NASB: The sons of Israel returned from chasing the Philistines and plundered their camps.
HCSB: When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
LEB: When the Israelites came back from their pursuit of the Philistines, they looted all the goods in the Philistine camp.
NIV: When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
ESV: And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
NRSV: The Israelites came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
REB: On their return from the pursuit of the Philistines, the Israelites plundered their camp.
NKJV: Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
KJV: And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
NLT: Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
GNB: When the Israelites came back from pursuing the Philistines, they looted their camp.
ERV: After chasing the Philistines, the Israelites came back to the Philistine camp and took many things from that camp.
MSG: Wounded Philistines were strewn along the Shaaraim road all the way to Gath and Ekron. After chasing the Philistines, the Israelites came back and looted their camp.
CEV: When the Israelite army returned from chasing the Philistines, they took what they wanted from the enemy camp.
CEVUK: When the Israelite army returned from chasing the Philistines, they took what they wanted from the enemy camp.
GWV: When the Israelites came back from their pursuit of the Philistines, they looted all the goods in the Philistine camp.
NET [draft] ITL: When the Israelites <03478> <01121> returned <07725> from their hot pursuit <0310> <01814> of the Philistines <06430>, they looted <08155> their camp <04264>.