BBE: And David said, What have I done now? was it not only a word?
AYT: Jawab Daud, "Apakah yang kuperbuat? Sebab, aku hanya menanyakan hal itu.
Assamese: দায়ূদে ক’লে, “মই এতিয়া কি কৰিলোঁ? কেৱল এটা প্ৰশ্নহে সুধিছোঁ, নহয় জানো?”
Bengali: দায়ূদ বললেন, “আমি কি করলাম? এটা কি একটা প্রশ্ন নয়?”
Gujarati: દાઉદે કહ્યું, "મેં ખોટું શું કર્યું છે? શું હું વિના કારણે બોલું છું?"
Hindi: दाऊद ने कहा, “मैं ने अब क्या किया है? वह तो निरी बात थी।”
Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು, <<ನಾನೇನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದೆನು? ಸುಮ್ಮನೆ ಮಾತನಾಡಿದೆನಷ್ಟೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ
Marathi: तेव्हा दावीद म्हणाला मी आता काय केले आहे? मी फक्त एक शब्द बोललो नाही काय?
Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ କହିଲେ, ମୁଁ ଏବେ କଅଣ କଲି ? ଏଥିରେ କି କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ ?
Punjabi: ਦਾਊਦ ਬੋਲਿਆ, ਮੈਂ ਹੁਣ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ? ਕੀ, ਮੈਂ ਗੱਲ ਵੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸੱਕਦਾ ? ।
Tamil: அதற்குத் தாவீது: நான் இப்பொழுது செய்தது என்ன? நான் வந்ததற்கு காரணம் இல்லையா என்று சொல்லி,
Telugu: దావీదు, <<నేనేం చేశాను? ఊరికే అడుగుతున్నాను>> అని చెప్పి
Urdu: दाऊद ने कहा, "मैंने अब क्या किया ?क्या बात ही नहीं हो रही है?"
NETBible: David replied, “What have I done now? Can’t I say anything?”
NASB: But David said, "What have I done now? Was it not just a question?"
HCSB: "What have I done now?" protested David. "It was just a question."
LEB: "What have I done now?" David snapped at him. "Didn’t I merely ask a question?"
NIV: "Now what have I done?" said David. "Can’t I even speak?"
ESV: And David said, "What have I done now? Was it not but a word?"
NRSV: David said, "What have I done now? It was only a question."
REB: David answered, “Now what have I done? I only asked a question.”
NKJV: And David said, "What have I done now? Is there not a cause?"
KJV: And David said, What have I now done? [Is there] not a cause?
NLT: "What have I done now?" David replied. "I was only asking a question!"
GNB: “Now what have I done?” David asked. “Can't I even ask a question?”
ERV: David said, “What did I do now? I didn’t do anything wrong! I was only talking.”
MSG: "What is it with you?" replied David. "All I did was ask a question."
CEV: "Now what have I done?" David answered. "Can't I even ask a question?"
CEVUK: “Now what have I done?” David answered. “Can't I even ask a question?”
GWV: "What have I done now?" David snapped at him. "Didn’t I merely ask a question?"
NET [draft] ITL: David <01732> replied <0559>, “What <04100> have I done <06213> now <06258>? Can’t <03808> I <01931> say anything <01697>?”