BBE: They will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them.
AYT: Mereka akan memberi salam dan memberi dua ketul roti, yang akan kauterima dari tangannya.
Assamese: তেওঁলোকে তোমাক মঙ্গলবাদ কৰিব আৰু তোমাক দুটা পিঠা দিব, তুমি তেওঁলোকৰ হাতৰ পৰা তাক ল’বা।
Bengali: তারা তোমাকে শুভেচ্ছা জানাবে ও দুইটি রুটি দেবে এবং তুমি তা তাদের হাত থেকে নেবে।
Gujarati: તેઓ પ્રણામ કરીને તને ત્રણ રોટલી આપશે, જે તું તેઓના હાથમાંથી લેશે.
Hindi: और वे तेरा कुशल पूछेंगे, और तुझे दो रोटी देंगे, और तू उन्हें उनके हाथ से ले लेना।
Kannada: ಅವರು ನಿನ್ನ ಕ್ಷೇಮಸಮಾಚಾರವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ಎರಡು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವರು; ನೀನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
Marathi: आणि ती तुला अभिवादन करून तुला दोन भाकरी देतील त्या तू त्यांच्या हातांतून घेशील.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ମଙ୍ଗଳ ବାର୍ତ୍ତା ପଚାରି ତୁମ୍ଭକୁ ଦୁଇଗୋଟି ରୋଟୀ ଦେବେ ; ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରିବ ।
Punjabi: ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਣਗੇ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਦੋ ਰੋਟੀਆਂ ਦੇਣਗੇ ਸੋ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਲੈ ਲਵੀਂ,
Tamil: உன்னுடைய சுகசெய்தியை விசாரித்து, உனக்கு இரண்டு அப்பங்களைக் கொடுப்பார்கள்; அவைகளை நீ அவர்கள் கையிலே வாங்கவேண்டும்.
Telugu: వారు నీ క్షేమ సమాచారాలు అడిగి నీకు రెండు రొట్టెలు ఇస్తారు. వాటిని వారి నుండి నువ్వు తీసుకోవాలి.
Urdu: और वह तुझे सलाम करेंगे,और रोटी के दो गिर्दे तुझे देंगे, तू उनको उनके हाथ से ले लेना |
NETBible: They will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
NASB: and they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
HCSB: They will ask how you are and give you two loaves of bread, which you will accept from them.
LEB: They will greet you and give you two loaves of bread, which you should accept from them.
NIV: They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
ESV: And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.
NRSV: They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from them.
REB: They will greet you and offer you two loaves, which you will accept.
NKJV: "And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.
KJV: And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.
NLT: They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.
GNB: They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.
ERV: These three men will say hello to you. They will offer you two loaves of bread, and you will accept the two loaves.
MSG: They'll say, 'Hello, how are you?' and offer you two loaves of bread, which you will accept.
CEV: After they greet you, they'll give you two loaves of bread.
CEVUK: After they greet you, they'll give you two loaves of bread.
GWV: They will greet you and give you two loaves of bread, which you should accept from them.
NET [draft] ITL: They will ask <07592> you how you’re doing and will give <05414> you two <08147> loaves of bread <03899>. You will accept <03947> them.