BBE: All the ten bases were made in this way, after the same design, of the same size and form.
AYT: Demikianlah dibuatnya kesepuluh kereta penopang itu. Seluruhnya dengan tuangan yang sama, ukuran yang sama, dan potongan yang sama.
Assamese: এইদৰে তেওঁ একে সাঁচতে একে জোখেৰে একে আকৃতিৰে পিতলৰ সেই দহ টা আধাৰ সাজিছিল।
Bengali: এইভাবেই তিনি দশটা বেদি তৈরী করলেন। সেগুলো একই ছাঁচে ঢালা হয়েছিল এবং আয়তন ও আকারে একই রকম ছিল।
Gujarati: આ રીતે તેણે દસ ચોતરા બનાવ્યા. તે બધા જ ઘાટમાં, માપમાં અને આકારમાં એક સરખા હતા.
Hindi: इसी प्रकार से उसने दसों ठेलों को बनाया; सभों का एक ही साँचा और एक ही नाप, और एक ही आकार था।
Kannada: ಲೋಹಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಸಾರಿ ಕರಗಿಸಿ ಆ ಹತ್ತು ಪೀಠಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಅವುಗಳ ಆಕಾರವು ಅಳತೆಯೂ ಒಂದೇಯಾಗಿತ್ತು.
Marathi: हिरामने अशाप्रकारे अगदी एकसारखे एक असे दहा पितळी चौरंग घडवले. हे सर्व ओतीव काम होते त्यामुळे ते तंतोतंत एकसारखे होते.
Odiya: ଏହିରୂପେ ସେ ଏକ ଛାଞ୍ଚ, ଏକ ପରିମାଣ ଓ ଏକ ଆକାରରେ ସେହି ଦଶ ବଇଠିକିଯାକ ନିର୍ମାଣ କଲା ।
Punjabi: ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੇ ਦਸੇ ਕੁਰਸੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇੱਕੋ ਹੀ ਸੰਚਾ, ਇੱਕੋ ਹੀ ਨਾਪ ਅਤੇ ਇੱਕੋ ਹੀ ਰੂਪ ਸੀ ।
Tamil: இப்படியாக அந்தப் பத்து கால்களையும் செய்தான்; அவைகளெல்லாம் ஒரே வார்ப்பும், ஒரே அளவும், ஒரேவித கொத்து வேலையுமாக இருந்தது.
Telugu: ఈ విధంగా అతడు పదింటిని చేశాడు. అన్నిటి పోత, పరిమాణం, రూపం ఒకేలా ఉన్నాయి.
NETBible: He made the ten stands in this way. All of them were cast in one mold and were identical in measurements and shape.
NASB: He made the ten stands like this: all of them had one casting, one measure and one form.
HCSB: In this way he made the 10 water carts using the same casting, dimensions, and shape for all of them.
LEB: This is the way he made the ten stands. All of them were cast in the same mold, identical in size and shape.
NIV: This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same moulds and were identical in size and shape.
ESV: After this manner he made the ten stands. All of them were cast alike, of the same measure and the same form.
NRSV: In this way he made the ten stands; all of them were cast alike, with the same size and the same form.
REB: This is how the ten trolleys were made; all of them were cast alike, having the same size and the same shape.
NKJV: Thus he made the ten carts. All of them were of the same mold, one measure, and one shape.
KJV: After this [manner] he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, [and] one size.
NLT: All ten water carts were the same size and were made alike, for each was cast from the same mold.
GNB: This, then, is how the carts were made; they were all alike, having the same size and shape.
ERV: Huram made ten carts, and they were all the same. Each cart was made from bronze. The bronze was melted and poured into a mold. So all the carts were the same size and shape.
MSG: The washstands were identical, all cast in the same mold.
CEV: Hiram made the ten bronze stands from the same mold, so they were exactly the same size and shape.
CEVUK: Hiram made the ten bronze stands from the same mould, so they were exactly the same size and shape.
GWV: This is the way he made the ten stands. All of them were cast in the same mold, identical in size and shape.
NET [draft] ITL: He made <06213> the ten <06235> stands <04350> in this <02063> way. All <03605> of them were cast <04165> in one <0259> mold and were identical <0259> in measurements <04060> and shape <07095>.