BBE: The crowns on the tops of the pillars were ornamented with a design of flowers, and were four cubits across.
AYT: Penyangga yang ada di kepala tiang di balai depan itu berbentuk bunga bakung, setinggi empat hasta.
Assamese: বাৰাণ্ডাৰ সেই স্তম্ভ দুটাৰ মূৰৰ অাকাৰ লিলি ফুলৰ (কনাৰি ফুল) দৰে আছিল৷ সেই ফুলৰ আকৃতি চাৰি হাত ওখ আছিল৷
Bengali: থামের উপরকার মাথা দুটির উপরের চার হাত ছিল লিলি ফুলের আকারের।
Gujarati: પરસાળમાંના સ્તંભની ટોચો પરના કળશ તે કમળના જેવા કોતરકામના હતા, તે ચાર હાથ લાંબા હતા.
Hindi: और जो कँगनियाँ ओसारों में खम्भों के सिरों पर बनीं, उन में चार चार हाथ ऊँचे सोसन के फूल बने हुए थे।
Kannada: ಕಂಬಗಳ ಮೇಲಿರುವ ಕುಂಭಗಳ ಒಡಲು ನಾಲ್ಕು ಮೊಳಗಳವರೆಗೆ ಕಮಲದ ಆಕಾರ ಉಳ್ಳದ್ದಾಗಿತ್ತು.
Marathi: जे कळस देवडीच्या खांबांच्या शेंड्यांवर होते त्यांच्या चार हात जागेत कमळांचे काम केले होते.
Odiya: ପୁଣି, ବାରଣ୍ଡା ଭିତର ସ୍ତମ୍ଭ-ମଥାନର ମୁଣ୍ଡାଳି ଚାରି ହାତ ଶୋଷଣପୁଷ୍ପ-କର୍ମବିଶିଷ୍ଟ ଥିଲା ।
Punjabi: ਉਹ ਮੁਕਟ ਜਿਹੜੇ ਥੰਮਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉੱਤੇ ਦਲਾਨ ਵਿੱਚ ਸਨ ਚਾਰ ਹੱਥ ਤੱਕ ਸੋਸਨੀ ਕੰਮ ਦੇ ਸਨ ।
Tamil: மண்டபத்தின் முன்னிருக்கும் அந்தத் தூண்களுடைய உச்சியில் உள்ள கும்பங்கள் லீலிபுஷ்பங்களின் வேலையும், நான்குமுழ உயரமுமாக இருந்தது.
Telugu: స్తంభాల మీది పీటలపై 4 మూరల వరకు తామర పూవుల్లాంటి ఆకృతులు ఉన్నాయి.
NETBible: The tops of the two pillars in the porch were shaped like lilies and were six feet high.
NASB: The capitals which were on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.
HCSB: And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet high .
LEB: The capitals on top of the pillars in the entrance hall were lily–shaped. Each was six feet high.
NIV: The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
ESV: Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits.
NRSV: Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits high.
REB: The capitals at the tops of the pillars in the vestibule were shaped like lilies and were four cubits high.
NKJV: The capitals which were on top of the pillars in the hall were in the shape of lilies, four cubits.
KJV: And the chapiters that [were] upon the top of the pillars [were] of lily work in the porch, four cubits.
NLT: The capitals on the columns inside the foyer were shaped like lilies, and they were 6 feet tall.
GNB: The capitals were shaped like lilies, 6 feet tall,
ERV: The capitals on top of the columns were shaped like flowers.
CEV: The caps for the columns of the porch were six feet high and were shaped like lilies.
CEVUK: The caps for the columns of the porch were almost two metres high and were shaped like lilies.
GWV: The capitals on top of the pillars in the entrance hall were lily–shaped. Each was six feet high.
NET [draft] ITL: The tops <03805> of the two pillars <05982> in the porch <0197> were shaped <04639> like lilies <07799> and were six feet high <0520> <0702>.