BBE: And Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah.
AYT: Ketika Baesa mendengarnya, ia berhenti memperkuat Rama, lalu tinggal di Tirza.
Assamese: যেতিয়া বাচাই এই সম্বাদ শুনিলে তেতিয়া তেওঁ ৰামাক সাজি দৃঢ় কৰাৰ কার্য বন্ধ কৰিলে আৰু তিৰ্চালৈ ঘূৰি গ’ল।
Bengali: বাশা এই কথা শুনে রামা শহর গড়ে তুলবার কাজ বন্ধ করে তির্সাতে ফিরে গেলেন।
Gujarati: એમ થયું કે બાશાએ આ સાંભળ્યું ત્યારે તેણે રામા નગરનું બાંધકામ પડતું મૂકયું અને પાછો તિર્સા ચાલ્યો ગયો.
Hindi: यह सुनकर बाशा ने रामा को दृढ़ करना छोड़ दिया, और तिर्सा में रहने लगा।
Kannada: ಬಾಷನು ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ರಾಮಕೋಟೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರ್ಚಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿಯೇ ವಾಸಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದನು.
Marathi: या हल्ल्याची बातमी बाशाच्या कानावर गेली. तेव्हा त्याने रामा नगराच्या मजबुतीचे काम सोडले, ते गाव सोडले आणि तिरसा या ठिकाणी तो परतला.
Odiya: ତହୁଁ ବାଶା ଏହି କଥା ଶୁଣି ରାମା ଦୃଢ଼କରଣରୁ କ୍ଷାନ୍ତ ହୋଇ ତିର୍ସାରେ ବାସ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਬਆਸ਼ਾ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਰਾਮਾਹ ਦਾ ਬਣਾਉਣਾ ਛੱਡ ਕੇ ਤਿਰਸਾਹ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੱਸਿਆ ।
Tamil: பாஷா அதைக் கேட்டபோது, ராமாவைக் கட்டுகிறதைவிட்டு திர்சாவில் இருந்துவிட்டான்.
Telugu: బయెషాకు అది తెలిసి, రమా పట్టణం కట్టడం మాని తిర్సాకు వెళ్లి అక్కడే నివసించాడు.
NETBible: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and settled down in Tirzah.
NASB: When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and remained in Tirzah.
HCSB: When Baasha heard about it , he quit building Ramah and stayed in Tirzah.
LEB: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and lived in Tirzah.
NIV: When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
ESV: And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.
NRSV: When Baasha heard of it, he stopped building Ramah and lived in Tirzah.
REB: When Baasha heard of it, he discontinued the fortifying of Ramah and fell back on Tirzah.
NKJV: Now it happened, when Baasha heard it , that he stopped building Ramah, and remained in Tirzah.
KJV: And it came to pass, when Baasha heard [thereof], that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
NLT: As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
GNB: When King Baasha heard what had happened, he stopped fortifying Ramah and went to Tirzah.
ERV: When Baasha heard about these attacks, he stopped building up Ramah and went back to Tirzah.
MSG: When Baasha got the report he quit fortifying Ramah and pulled back to Tirzah.
CEV: When Baasha heard about it, he left Ramah and went back to Tirzah.
CEVUK: When Baasha heard about it, he left Ramah and went back to Tirzah.
GWV: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and lived in Tirzah.
NET [draft] ITL: When <01961> Baasha <01201> heard <08085> the news, he stopped <02308> fortifying <01129> Ramah <07414> and settled down <03427> in Tirzah <08656>.