BBE: And from all over the earth they came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put in his heart.
AYT: Orang-orang di bumi berusaha menghadap Salomo untuk mendengar hikmatnya yang diberikan Allah di dalam hatinya.
Assamese: ঈশ্বৰে চলোমনৰ মনত যি জ্ঞান দিছিল, তেওঁৰ সেই জ্ঞানৰ কথা শুনিবৰ বাবে গোটেই পৃথিৱীৰ মানুহে তেওঁক সাক্ষাত কৰিব বিচাৰিছিল।
Bengali: ঈশ্বর শলোমনের অন্তরে যে জ্ঞান দিয়েছিলেন সেই জ্ঞানের কথা শুনবার জন্য পৃথিবীর সব দেশের লোক তাঁর সঙ্গে দেখা করতে চেষ্টা করত।
Gujarati: ઈશ્વરે સુલેમાનના હૃદયમાં જે જ્ઞાન મૂક્યું હતું તે સાંભળવા આખી પૃથ્વી પરના લોકો સુલેમાનની સમક્ષ આવતા.
Hindi: और समस्त पृथ्वी के लोग उसकी बुद्धि की बातें सुनने को जो परमेश्वर ने उसके मन में उत्पन्न की थीं, सुलैमान का दर्शन पाना चाहते थे।
Kannada: ಭೂಲೋಕದವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಅವನ ದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಬಂದರು.
Marathi: पृथ्वीवरील सर्व लोक त्याला उत्सुक असत. देवाने शलमोनाला दिलेले बुध्दीचे वैभव त्यांना अनुभवायचे असे.
Odiya: ଆଉ ପରମେଶ୍ୱର ଶଲୋମନଙ୍କର ହୃଦୟରେ ଯେଉଁ ଜ୍ଞାନ ଦେଇଥିଲେ, ତାଙ୍କର ସେହି ଜ୍ଞାନର କଥା ଶୁଣିବାକୁ ପୃଥିବୀସ୍ଥ ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କର ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵੱਲ ਤੱਕਦੀ ਹੁੰਦੀ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਸੁਣੇ ਜਿਹੜੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪਾਈ ਸੀ ।
Tamil: சாலொமோனின் இருதயத்திலே தேவன் அருளிய ஞானத்தைக் கேட்பதற்காக, எல்லா தேசத்தை சேர்ந்தவர்களும் அவனுடைய முகத்தின் தரிசனத்தைத் தேடினார்கள்.
Telugu: అతని హృదయంలో దేవుడు ఉంచిన జ్ఞానపు మాటల్ని వినడానికి లోకప్రజలంతా అతని చెంతకు రావాలని ఆశించారు.
NETBible: Everyone in the world wanted to visit Solomon to see him display his God-given wisdom.
NASB: All the earth was seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.
HCSB: The whole world wanted an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
LEB: The whole world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon.
NIV: The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
ESV: And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
NRSV: The whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
REB: and the whole world courted him to hear the wisdom with which God had endowed his mind.
NKJV: Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
KJV: And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
NLT: People from every nation came to visit him and to hear the wisdom God had given him.
GNB: and the whole world wanted to come and listen to the wisdom that God had given him.
ERV: People everywhere wanted to see King Solomon and listen to the great wisdom that God had given him.
MSG: People came from all over the world to be with Solomon and drink in the wisdom God had given him.
CEV: People from every nation wanted to hear the wisdom God had given him.
CEVUK: People from every nation wanted to hear the wisdom God had given him.
GWV: The whole world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon.
NET [draft] ITL: Everyone <03605> in the world <0776> wanted <01245> to <06440> visit Solomon <08010> to see <08085> him display his God-given <0430> <05414> wisdom <02451>.