AYT: Tirus membangun benteng bagi dirinya dan menimbun perak seperti debu dan emas, seperti lumpur di jalan.
Assamese: তূৰে নিজৰ বাবে দৃঢ় কোঁঠ সাজিলে আৰু ধূলিৰ দৰে ৰূপ আৰু বাটৰ বোকাৰ দৰে উত্তম সোণ দ’ম কৰিলে।
Bengali: সোর নিজের জন্য একটা দুর্গ তৈরী করেছে এবং ধূলোর মত রূপা ও রাস্তার কাদার মত সোনা জড়ো করেছে।
Gujarati: તૂરે પોતાને માટે કિલ્લો બાંધ્યો છે, તેણે ધૂળની જેમ ચાંદીના તથા શુદ્ધ સોનાની જેમ મહોલ્લાની માટીના ઢગલા કર્યાં છે.
Hindi: सोर ने अपने लिये एक गढ़ बनाया, और धूलि के किनकों की नाई चाँदी, और सड़कों की कीच के समान चोखा सोना बटोर रखा है।
Kannada: ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣವು ಕೋಟೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ದೂಳಿನಂತೆಯೂ, ಬಂಗಾರವನ್ನು ಬೀದಿಯ ಬದಿಯ ಕಸದ ರಾಶಿಯಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದೆ.
Marathi: सोराने स्वतःसाठी एक मजबूत किल्ला बांधला आहे आणि धुळीएवढी चांदी आणि चिखलाप्रमाणे रस्त्यात शुद्ध सोन्याचे ढिग लावले आहेत.
Odiya: ଆଉ, ସୋର ଆପଣା ପାଇଁ ଦୃଢ଼ ଗଡ଼ ନିର୍ମାଣ କଲା ଓ ଧୂଳି ପରି ରୂପା ଓ ବାଟର କାଦୁଅ ପରି ଉତ୍ତମ ସୁନା ଗଦା କଲା ।
Punjabi: ਸੂਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਗੜ੍ਹ ਬਣਾਇਆ, ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਢੇਰ ਧੂੜ ਵਾਂਗੂੰ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਗਲੀਆਂ ਦੇ ਚਿੱਕੜ ਵਾਂਗੂੰ ਢੇਰਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਲਾ ਲਏ ।
Tamil: தீரு தனக்கு மதிலைக் கட்டி, தூளைப்போல் வெள்ளியையும், வீதிகளின் சேற்றைப்போல் பசும்பொன்னையும் சேர்த்துவைத்தது.
Telugu: తూరు పట్టణం వారు ప్రాకారాలు గల కోట కట్టుకుని, ఇసుక రేణువులంత విస్తారంగా వెండిని, వీధుల్లోని కసువంత విస్తారంగా బంగారాన్ని సమకూర్చుకున్నారు.
NETBible: Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets!
NASB: For Tyre built herself a fortress And piled up silver like dust, And gold like the mire of the streets.
HCSB: Tyre has built herself a fortress; she has heaped up silver like dust and gold like the dirt of the streets.
LEB: Tyre built itself a fortress. It piled up silver like dust and gold like mud in the streets.
NIV: Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
ESV: Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust, and fine gold like the mud of the streets.
NRSV: Tyre has built itself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
REB: Tyre, who built herself a rampart, has amassed silver like dust and gold like the dirt on the streets.
NKJV: For Tyre built herself a tower, Heaped up silver like the dust, And gold like the mire of the streets.
KJV: And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
NLT: Tyre has built a strong fortress and has piled up so much silver and gold that it is as common as dust in the streets!
GNB: Tyre has built fortifications for herself and has piled up so much silver and gold that it is as common as dirt!
ERV: Tyre is built like a fort. The people there have collected so much silver that it is like dust, and gold is as common as clay.
BBE: And Tyre made for herself a strong place, and got together silver like dust and the best gold like the earth of the streets.
MSG: Tyre has put together quite a kingdom for herself; she has stacked up silver like cordwood, piled gold high as haystacks.
CEV: Tyre has built a fortress and piled up silver and gold, as though they were dust or mud from the streets.
CEVUK: Tyre has built a fortress and piled up silver and gold, as though they were dust or mud from the streets.
GWV: Tyre built itself a fortress. It piled up silver like dust and gold like mud in the streets.
NET [draft] ITL: Tyre <06865> built <01129> herself a fortification <04692> and piled up <06651> silver <03701> like dust <06083> and gold <02742> like the mud <02916> of the streets <02351>!