AYT: Orang-orang Yahudi menjawab Yesus dan berkata kepada-Nya, "Benar bukan kalau kami mengatakan bahwa Engkau adalah orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat?"
Assamese: ইহুদী সকলে উত্তৰ দি তেওঁক ক’লে, “আমি সচাঁকৈয়ে জানো কোৱা নাছিলো যে তুমি এজন চমৰীয়া, আৰু তোমাৰ ভিতৰত এটা ভূত আছে?”
Bengali: যিহূদীরা উত্তর দিয়ে তাঁকে বলল, আমরা কি সত্য বলি নি যে তুমি একজন শমরীয় এবং তোমাকে ভুতে ধরেছে?
Gujarati: યહૂદીઓએ તેમને ઉત્તર આપ્યો કે, 'તું સમરૂની છે અને તને અશુદ્ધ આત્મા વળગેલો છે, તે અમારું કહેવું શું વાજબી નથી?'
Hindi: यह सुन यहूदियों ने उससे कहा, “क्या हम ठीक नहीं कहते, कि तू सामरी है, और तुझ में दुष्टात्मा है?”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು, <<ನೀನು ಸಮಾರ್ಯದವನು ಮತ್ತು ನಿನಗೆ ದೆವ್ವಹಿಡಿದಿದೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
Malayalam: യെഹൂദന്മാർ അവനോടു: നീ ഒരു ശമര്യൻ; നിനക്കു ഭൂതം ഉണ്ടു എന്നു ഞങ്ങൾ പറയുന്നതു ശരിയല്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: यहूद्यांनी त्याला उत्तर देऊन म्हटले, “तुम्ही शोमरोनी आहात व तुम्हाला भूत लागले आहे, हे जे आम्ही म्हणतो ते बरोबर आहे की नाही?”
Odiya: ଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ତୁ ଯେ ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟ ଓ ତୋତେ ଯେ ଭୂତ ଲାଗିଅଛି, ଏହା କ'ଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଠିକ କହୁ ନାହୁଁ ?
Punjabi: ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਕੀ ਅਸੀਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਕਿ ਤੂੰ ਇੱਕ ਸਾਮਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਇੱਕ ਭੂਤ ਹੈ ।”
Tamil: அப்பொழுது யூதர்கள் அவருக்கு மறுமொழியாக: உன்னைச் சமாரியன் என்றும், பிசாசு பிடித்தவன் என்றும் நாங்கள் சொல்லுகிறது சரிதானே என்றார்கள்.
Telugu: అందుకు యూదులు, “నువ్వు సమరయ వాడివి, నీకు దయ్యం పట్టింది అని మేము చెబుతున్న మాట నిజమే!” అన్నారు.
Urdu: यहूदियों ने जवाब में उससे कहा, "क्या हम सच नही कहते, कि तू सामरी है और तुझ में बदरूह है |"
NETBible: The Judeans replied, “Aren’t we correct in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?”
NASB: The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"
HCSB: The Jews responded to Him, "Aren't we right in saying that You're a Samaritan and have a demon?"
LEB: The Jews answered and said to him, "Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?
NIV: The Jews answered him, "Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?"
ESV: The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
NRSV: The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
REB: The Jews answered, “Are we not right in saying that you are a Samaritan, and that you are possessed?”
NKJV: Then the Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"
KJV: Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
NLT: The people retorted, "You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?"
GNB: They asked Jesus, “Were we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon in you?”
ERV: The Jews there answered, “We say you are a Samaritan. We say a demon is making you crazy! Are we not right when we say this?”
EVD: The Jews answered, “We say you are a Samaritan. We say a demon is making you crazy! Are we not right when we say these things?”
BBE: The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?
MSG: The Jews then said, "That clinches it. We were right all along when we called you a Samaritan and said you were crazy--demon-possessed!"
Phillips NT: "How right we are," retorted the Jews, "in calling you a Samaritan, and mad at that!"
CEV: The people told Jesus, "We were right to say that you are a Samaritan and that you have a demon in you!"
CEVUK: The people told Jesus, “We were right to say that you are a Samaritan and that you have a demon in you!”
GWV: The Jews replied to Jesus, "Aren’t we right when we say that you’re a Samaritan and that you’re possessed by a demon?"
NET [draft] ITL: The Judeans <2453> replied <3004>, “Aren’t <3756> we <2249> correct <2573> in saying <3004> that <3754> you <4771> are <1510> a Samaritan <4541> and <2532> are possessed by <2192> a demon <1140>?”