AYT: Siapakah di antara kamu yang dapat menyatakan bahwa Aku berdosa? Jika Aku mengatakan kebenaran, mengapa kamu tidak percaya kepada-Ku?
Assamese: আপোনালোকৰ মাজৰ কোনে মোক পাপী বুলি দোষী কৰিব পাৰে? মই যদি সত্য কথা কৈছো, তেন্তে আপোনালোকে কিয় মোক বিশ্বাস নকৰে?
Bengali: তোমাদের মধ্যে কে আমাকে পাপী বলে দোষী করতে পারে? যদি আমি সত্য বলি, তবে কেন তোমরা আমাকে বিশ্বাস কর না?
Gujarati: તમારામાંનો કોણ મારા પર પાપ સાબિત કરે છે? જો હું સત્ય કહું છું, તો તમે શા માટે મારું માનતા નથી?
Hindi: तुम में से कौन मुझे पापी ठहराता है? और यदि मैं सच बोलता हूँ, तो तुम मेरा विश्वास क्यों नहीं करते?
Kannada: ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪಾಪವಿದೆಯೆಂದು ಸಮರ್ಥಿಸಬಲ್ಲವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಿದ್ದಾರೆ? ನಾನು ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಯಾಕೆ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ?
Malayalam: നിങ്ങളിൽ ആർ എന്നെ പാപത്തെക്കുറിച്ചു ബോധം വരുത്തുന്നു? ഞാൻ സത്യം പറയുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ എന്നെ വിശ്വസിക്കാത്തതു എന്തു?
Marathi: तुमच्यातला कोण मला पापी ठरवतो? मी खरे सांगत असता तुम्ही माझ्यावर का विश्वास ठेवत नाही?
Odiya: ମୋ'ଠାରେ ପାପ ଅଛି ବୋଲି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ ପ୍ରମାଣ ଦେଉଅଛି ? ମୁଁ ଯେବେ ସତ୍ୟ କହେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ମୋତେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନାହଁ ?
Punjabi: ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਹੈ ਜੋ ਇਹ ਸਾਬਤ ਕਰ ਸਕੇ ਕਿ ਮੈਂ ਪਾਪ ਦਾ ਦੋਸ਼ੀ ਹਾਂ ? ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਸੱਚ ਆਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ?
Tamil: என்னிடத்தில் பாவம் உண்டென்று உங்களில் யார் என்னைக் குற்றப்படுத்தமுடியும்? நான் சத்தியத்தைச் சொல்லியிருந்தும், நீங்கள் ஏன் என்னை விசுவாசிக்கவில்லை.
Telugu: నాలో పాపం ఉన్నదని మీలో ఎవరు నిరూపించ గలరు? నేను సత్యాన్నే చెబుతున్నా మీరెందుకు నమ్మడం లేదు?
Urdu: तुम में से कौन मुझ पर गुनाह साबित करता है ?अगर मैं सच बोलता हूँ, तो मेरा यकीन क्यूँ नहीं करते?
NETBible: Who among you can prove me guilty of any sin? If I am telling you the truth, why don’t you believe me?
NASB: "Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
HCSB: Who among you can convict Me of sin? If I tell the truth, why don't you believe Me?
LEB: Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth, _why_ do you not believe me?
NIV: Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?
ESV: Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
NRSV: Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
REB: Which of you can convict me of sin? If what I say is true, why do you not believe me?
NKJV: "Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
KJV: Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
NLT: Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don’t you believe me?
GNB: Which one of you can prove that I am guilty of sin? If I tell the truth, then why do you not believe me?
ERV: Can any of you prove that I am guilty of sin? If I tell the truth, why don’t you believe me?
EVD: Can any of you prove that I am guilty of sin? If I tell the truth, then why don’t you believe me?
BBE: Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?
MSG: Can any one of you convict me of a single misleading word, a single sinful act? But if I'm telling the truth, why don't you believe me?
Phillips NT: Which of you can prove me guilty of sin? If I am speaking the truth, why is it that you do net believe me?
CEV: Can any of you accuse me of sin? If you cannot, why won't you have faith in me? After all, I am telling you the truth.
CEVUK: Can any of you accuse me of sin? If you cannot, why won't you have faith in me? After all, I am telling you the truth.
GWV: Can any of you convict me of committing a sin? If I’m telling the truth, why don’t you believe me?
NET [draft] ITL: Who <5101> among <1537> you <5216> can prove <1651> me <3165> guilty <1651> of any <4012> sin <266>? If <1487> I am telling <3004> you <5210> the truth <225>, why <5101> don’t <3756> you believe <4100> me <3427>?