AYT: Oleh karena itu, Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu karena jika kamu tidak percaya kepada-Ku, kamu akan mati dalam dosa-dosamu.
Assamese: এই কাৰণতে আপোনালোকক ক’লো যে, ‘আপোনালোক নিজ নিজ পাপ সমূহতে মৰিব’; আপোনালোকে যদি বিশ্বাস নকৰে যে ময়েই সেই জন, তেন্তে অাপোনালোক নিজ নিজ পাপ সমূহত মৰিব।”
Bengali: অতএব আমি তোমাদের বলেছিলাম যে তোমরা তোমাদের পাপে মরবে। কারণ যতক্ষণ না বিশ্বাস কর যে, আমিই যে সেই, তবে তোমরা তোমাদের পাপেই মরবে।
Gujarati: માટે મેં તમને કહ્યું કે, તમે તમારાં પાપોમાં મરશો; કેમ કે હું તે છું, એવો જો તમે વિશ્વાસ નહિ કરો, તો તમે તમારાં પાપોમાં મરશો.'
Hindi: इसलिए मैंने तुम से कहा, कि तुम अपने पापों में मरोगे; क्योंकि यदि तुम विश्वास न करोगे कि मैं वही हूँ, तो अपने पापों में मरोगे।”
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಸಾಯುವಿರೆಂದು ನಿಮಗೆ ನಾನು ಹೇಳಿದೆನು. ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಯಾರೆಂದು ನಂಬದೆ ಹೋದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಸಾಯುವಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ മരിക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞു; ‘ഞാൻ ആകുന്നു’ എന്നു വിശ്വസിക്കാഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളിൽ മരിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: मी म्हणून तुम्हाला सांगितले की, तुम्ही तुमच्या पापात मराल; कारण, मी तो आहे असा तुम्ही विश्वास न धरल्यास तुम्ही आपल्या पापात मराल.”
Odiya: ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପାପରେ ମରିବ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହା କହିଲି; କାରଣ ମୁଁ ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ ନ କଲେ ଆପଣା ଆପଣା ପାପରେ ମରିବ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਵਿੱਚ ਮਰੋਂਗੇ । ਹਾਂ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰੋਂਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਉਹ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਵਿੱਚ ਮਰ ਜਾਵੋਂਗੇ ।”
Tamil: ஆகவே, நீங்கள் உங்களுடைய பாவங்களில் மரித்துப்போவீர்கள் என்று உங்களுக்குச் சொன்னேன்; நானே அவர் என்று நீங்கள் விசுவாசிக்காவிட்டால் உங்களுடைய பாவங்களிலே மரித்துப்போவீர்கள் என்றார்.
Telugu: కాబట్టి మీరు మీ పాపాల్లోనే మరణిస్తారని చెప్పాను. ఎందుకంటే నేనే ఆయననని మీరు నమ్మకపోతే మీరు మీ పాపాల్లోనే మరణిస్తారు” అని వారితో చెప్పాడు.
Urdu: इसलिए मैंने तुम से ये कहा, कि अपने गुनाहों में मरोगे; क्यूंकि अगर तुम ईमान न लाओगे कि मैं वही हूँ, तो अपने गुनाहों में मरोगे |"
NETBible: Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
NASB: "Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."
HCSB: Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am He , you will die in your sins."
LEB: Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am [he], you will die in your sins.
NIV: I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be , you will indeed die in your sins."
ESV: I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins."
NRSV: I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he."
REB: That is why I told you that you would die in your sins; and you will die in your sins unless you believe that I am what I am.”
NKJV: "Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He , you will die in your sins."
KJV: I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he], ye shall die in your sins.
NLT: That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I am who I say I am, you will die in your sins."
GNB: That is why I told you that you will die in your sins. And you will die in your sins if you do not believe that ‘I Am Who I Am'.”
ERV: I told you that you would die without forgiveness for your sins. Yes, if you don’t believe that I AM, you will die without forgiveness for your sins.”
EVD: I told you that you would die with your sins. Yes, you will die with your sins, if you don’t believe that I AM.”
BBE: For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.
MSG: I told you that you were missing God in all this. You're at a dead end. If you won't believe I am who I say I am, you're at the dead end of sins. You're missing God in your lives."
Phillips NT: That is why I told you you will die in your sins. For unless you believe that I am who I am, you will die in your sins."
CEV: That is why I said you will die with your sins unforgiven. If you don't have faith in me for who I am, you will die, and your sins will not be forgiven."
CEVUK: That is why I said you will die with your sins unforgiven. If you don't have faith in me for who I am, you will die, and your sins will not be forgiven.”
GWV: For this reason I told you that you’ll die because of your sins. If you don’t believe that I am the one, you’ll die because of your sins."
NET [draft] ITL: Thus <3767> I told <2036> you <5213> that <3754> you will die <599> in <1722> your <5216> sins <266>. For <1063> unless <1437> <3361> you believe <4100> that <3754> I am he <1473> <1510>, you will die <599> in <1722> your <5216> sins <266>.”