AYT: Karena itu, Yesus berkata kepada kedua belas murid-Nya, "Apakah kamu juga ingin pergi?
Assamese: যীচুৱে তেতিয়া সেই বাৰ জন পাঁচনিক ক’লে, “তোমালোকেও যাবলৈ ইচ্ছা কৰানে?”
Bengali: তখন যীশু সেই বারো জনকে বললেন, তোমরাও কি দূরে চলে যেতে চাও?
Gujarati: તે માટે ઈસુએ બાર [શિષ્યો] ને પૂછ્યું કે, 'શું તમે પણ જતા રહેવા ચાહો છો?'
Hindi: तब यीशु ने उन बारहों से कहा, “क्या तुम भी चले जाना चाहते हो?”
Kannada: ಆದಕಾರಣ ಯೇಸು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ, ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯಂದಿರಿಗೆ <<ನೀವು ಸಹ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದೀರಾ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ,
Malayalam: ആകയാൽ യേശു പന്തിരുവരോടു: നിങ്ങളും വിട്ടുപോകുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ? എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: तेव्हा येशू बाराजणांना म्हणाला, “तुमची पण जायची इच्छा आहे काय?”
Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ଦ୍ୱାଦଶଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ କ'ଣ ଚାଲିଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛ ?
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ? ”
Tamil: அப்பொழுது இயேசு பன்னிரண்டுபேரையும் பார்த்து: நீங்களும் போய்விட விருப்பமாக இருக்கிறீர்களோ என்றார்.
Telugu: అప్పుడు యేసు, “మీరు కూడా వెళ్ళాలనుకుంటున్నారా?” అని తనతో ఉన్న పన్నెండుమంది శిష్యులను అడిగాడు.
Urdu: पस ईसा' ने उन बारह से कहा, "क्या तुम भी चले जाना चाहते हौ?"
NETBible: So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
NASB: So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, do you?"
HCSB: Therefore Jesus said to the Twelve, "You don't want to go away too, do you?"
LEB: So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, [do you]?"
NIV: "You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve.
ESV: So Jesus said to the Twelve, "Do you want to go away as well?"
NRSV: So Jesus asked the twelve, "Do you also wish to go away?"
REB: So Jesus asked the Twelve, “Do you also want to leave?”
NKJV: Then Jesus said to the twelve, "Do you also want to go away?"
KJV: Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
NLT: Then Jesus turned to the Twelve and asked, "Are you going to leave, too?"
GNB: So he asked the twelve disciples, “And you -- would you also like to leave?”
ERV: Jesus asked the twelve apostles, “Do you want to leave too?”
EVD: Jesus asked the twelve apostles, “Do you want to leave too?”
BBE: So Jesus said to the twelve, Have you a desire to go away?
MSG: Then Jesus gave the Twelve their chance: "Do you also want to leave?"
Phillips NT: So Jesus said to the twelve, "And are you too wanting to go away?"
CEV: Jesus then asked his twelve disciples if they were going to leave him.
CEVUK: Jesus then asked his twelve disciples if they were going to leave him.
GWV: So Jesus asked the twelve apostles, "Do you want to leave me too?"
NET [draft] ITL: So <3767> Jesus <2424> said <2036> to the twelve <1427>, “You <2309> don’t <3361> want <2309> to go away <5217> too <2532>, do you <5210>?”