AYT: Hal itu bukan berarti ada orang yang sudah pernah melihat Bapa, kecuali Dia yang datang dari Allah; Dialah yang telah melihat Bapa.
Assamese: কোনোৱে যে পিতৃক দেখিলে, এনে নহয়, কেৱল যি জন ঈশ্বৰৰ পৰা হয়, তেৱেঁই পিতৃক দেখিলে।
Bengali: কেউ যে পিতাকে দেখেছে তা নয়, শুধুমাত্র যিনি ঈশ্বর থেকে এসেছেন কেবল তিনিই পিতাকে দেখেছেন।
Gujarati: કેમ કે કોઈ માણસે પિતાને જોયા નથી; ઈશ્વરની પાસેથી જે આવ્યો છે; તેણે જ પિતાને જોયા છે.'
Hindi: यह नहीं, कि किसी ने पिता को देखा है परन्तु जो परमेश्वर की ओर से है, केवल उसी ने पिता को देखा है।
Kannada: ದೇವರಿಂದ ಬಂದವನೊಬ್ಬನೇ ತಂದೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಾನೆಯೇ ಹೊರತು ಮತ್ಯಾರು ತಂದೆಯನ್ನು ನೋಡಿಲ್ಲ; ಆತನೊಬ್ಬನೇ ತಂದೆಯನ್ನು ನೋಡಿದವನು.
Malayalam: പിതാവിനെ ആരെങ്കിലും കണ്ടിട്ടുണ്ടു എന്നല്ല, ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽ നിന്നു വന്നവൻ മാത്രമേ പിതാവിനെ കണ്ടിട്ടുള്ള.
Marathi: जो देवापासून आहे त्याने पित्याला पाहिले आहे. त्याच्याशिवाय कोणी पित्याला पाहिले आहे असे नाही.
Odiya: କେହି ଯେ ପିତାଙ୍କୁ ଦେଖିଅଛି, ତାହା ନୁହେଁ; ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଅଛନ୍ତି, କେବଳ ସେ ପିତାଙ୍କୁ ଦେଖିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਸੇ ਨੇ ਵੀ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ । ਉਹ ਇੱਕ, ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਲੋਂ ਆਇਆ ਹੈ, ਉਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ।
Tamil: தேவனிடத்தில் இருந்து வந்தவரேதவிர வேறு ஒருவரும் பிதாவைப் பார்த்ததில்லை, இவரே பிதாவைப் பார்த்தவர்.
Telugu: దేవుని దగ్గర నుండి వచ్చినవాడు తప్ప తండ్రిని ఎవరూ చూడలేదు. ఆయనే తండ్రిని చూశాడు.
Urdu: ये नहीं कि किसी ने बाप को देखा है, मगर जो ख़ुदा की तरफ़ से है उसी ने बाप को देखा है |
NETBible: (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God – he has seen the Father.)
NASB: "Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
HCSB: not that anyone has seen the Father except the One who is from God. He has seen the Father.
LEB: (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God—this one has seen the Father.)
NIV: No-one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
ESV: not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.
NRSV: Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
REB: “I do not mean that anyone has seen the Father; he who has come from God has seen the Father, and he alone.
NKJV: "Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
KJV: Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
NLT: (Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)
GNB: This does not mean that anyone has seen the Father; he who is from God is the only one who has seen the Father.
ERV: I don’t mean that there is anyone who has seen the Father. The only one who has ever seen the Father is the one who came from God.
EVD: I don’t mean that anyone has seen the Father. The only person that has ever seen the Father is the One that came from God. That person has seen the Father.
BBE: Not that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father.
MSG: No one has seen the Father except the One who has his Being alongside the Father--and you can see me.
Phillips NT: Not that anyone has ever seen the Father except the one who comes from Godhe alone has seen the Father.
CEV: The only one who has seen the Father is the one who has come from him. No one else has ever seen the Father.
CEVUK: The only one who has seen the Father is the one who has come from him. No one else has ever seen the Father.
GWV: I’m saying that no one has seen the Father. Only the one who is from God has seen the Father.
NET [draft] ITL: (Not <3756> that <3754> anyone <5100> has seen <3708> the Father <3962> except <1487> <3361> the one who is <1510> from <3844> God <2316>– he <3778> has seen <3708> the Father <3962>.)