AYT: Ketika semua orang sudah kenyang, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Kumpulkanlah potongan-potongan yang tersisa supaya tidak ada yang terbuang.
Assamese: তেনেকৈ তেওঁলোক পৰিতৃপ্ত হোৱাৰ পাছত যীচুৱে শিষ্য সকলক ক’লে, “যি টুকুৰাবোৰ বাকী থাকিল, তাৰ একোৱেই যেন নষ্ট নহয়; সেইবোৰ একেলগে গোটাই লোৱা।”
Bengali: আর তারা তৃপ্ত করে খাবার পর তিনি নিজের শিষ্যদের বললেন, অবশিষ্ট গুঁড়াগাঁড়া সব জড়ো কর, যেন কিছুই নষ্ট না হয়।
Gujarati: તેઓ તૃપ્ત થયા પછી ઈસુ પોતાના શિષ્યોને કહે છે કે, 'કંઈ નકામું ન જાય માટે વધેલો ખોરાક એકઠો કરો.'
Hindi: जब वे खाकर तृप्त हो गए, तो उसने अपने चेलों से कहा, “बचे हुए टुकड़े बटोर लो, कि कुछ फेंका न जाए।”
Kannada: ಅವರಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, <<ಮಿಕ್ಕ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿರಿ, ಇದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಬಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: അവർക്കു തൃപ്തിയായശേഷം അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടു: ശേഷിച്ച കഷണം ഒന്നും നഷ്ടമാക്കാതെ ശേഖരിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: ते तृप्त झाल्यावर त्याने आपल्या शिष्यांना सांगितले, “उरलेले तुकडे गोळा करा, म्हणजे कशाचा नाश होऊ नये.”
Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ପରିତୃପ୍ତ ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯେପରି କିଛି ନଷ୍ଟ ନ ହୁଏ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ବଳିଥିବା ଭଙ୍ଗା ଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ଏକାଠି କର ।
Punjabi: ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਖਾਧਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਰੱਜ ਨਾ ਗਏ । ਫਿਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਬਚੇ ਹੋਏ ਰੋਟੀ ਅਤੇ ਮੱਛੀਆਂ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਲਓ, ਕੁੱਝ ਵੀ ਖ਼ਰਾਬ ਨਾ ਕਰੋ ।”
Tamil: அவர்கள் திருப்தியடைந்தப்பின்பு, அவர் தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: ஒன்றும் வீணாகப் போகாதபடிக்கு மீதியான துண்டுகளைச் சேர்த்துவையுங்கள் என்றார்.
Telugu: అందరూ కడుపు నిండా తిన్నారు. తరువాత ఆయన, “మిగిలిన రొట్టెల, చేపల ముక్కలన్నీ పోగు చేయండి. ఏదీ వ్యర్థం కానీయవద్దు” అని శిష్యులతో చెప్పాడు.
Urdu: जब वो सेर हो चुके तो उसने अपने शागिर्दों से कहा, "बचे हुए टुकड़ों को जमा' करो, ताकि कुछ ज़ाया न हो |"
NETBible: When they were all satisfied, Jesus said to his disciples, “Gather up the broken pieces that are left over, so that nothing is wasted.”
NASB: When they were filled, He *said to His disciples, "Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost."
HCSB: When they were full, He told His disciples, "Collect the leftovers so that nothing is wasted."
LEB: And when they were satisfied, he said to his disciples, "Gather the remaining fragments so that nothing is lost.
NIV: When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted."
ESV: And when they had eaten their fill, he told his disciples, "Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost."
NRSV: When they were satisfied, he told his disciples, "Gather up the fragments left over, so that nothing may be lost."
REB: When everyone had had enough, he said to his disciples, “Gather up the pieces left over, so that nothing is wasted.”
NKJV: So when they were filled, He said to His disciples, "Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost."
KJV: When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
NLT: "Now gather the leftovers," Jesus told his disciples, "so that nothing is wasted."
GNB: When they were all full, he said to his disciples, “Gather the pieces left over; let us not waste a bit.”
ERV: They all had plenty to eat. When they finished, Jesus said to his followers, “Gather the pieces of fish and bread that were not eaten. Don’t waste anything.”
EVD: All the people had enough to eat. When they finished, Jesus said to his followers, “Gather the pieces of fish and bread that were not eaten. Don’t waste anything.”
BBE: And when they had had enough, Jesus said to his disciples, Take up the broken bits which are over, so that nothing may be wasted.
MSG: When the people had eaten their fill, he said to his disciples, "Gather the leftovers so nothing is wasted."
Phillips NT: When they had eaten enough, Jesus said to his disciples, "Collect the pieces that are left over so that nothing is wasted."
CEV: The people ate all they wanted, and Jesus told his disciples to gather up the leftovers, so that nothing would be wasted.
CEVUK: The people ate all they wanted, and Jesus told his disciples to gather up the leftovers, so that nothing would be wasted.
GWV: When the people were full, Jesus told his disciples, "Gather the leftover pieces so that nothing will be wasted."
NET [draft] ITL: When <5613> they were <1705> all satisfied <1705>, Jesus said <3004> to his <846> disciples <3101>, “Gather up <4863> the broken pieces <2801> that are left over <4052>, so that <2443> nothing <3361> is wasted <622>.”