AYT: Sebab, jika kamu percaya kepada Musa, kamu harusnya percaya kepada-Ku karena Musa menulis tentang Aku.
Assamese: আপোনালোকে যদি মোচিক বিশ্বাস কৰে, তেন্তে মোকো বিশ্বাস কৰিলেহেঁতেন; কিয়নো মোচিয়ে মোৰেই বিষয়ে লিখিছে।
Bengali: যদি তোমরা মোশিকে বিশ্বাস করতে তবে আমাকেও বিশ্বাস করতে, কারণ আমার সম্পর্কেই তিনি লিখেছেন।
Gujarati: કેમ કે જો તમે મૂસા પર વિશ્વાસ કર્યો હોત, તો તમે મારા પર વિશ્વાસ કરત; કેમ કે તેણે મારે વિષે લખેલું છે.
Hindi: क्योंकि यदि तुम मूसा पर विश्वास करते, तो मुझ पर भी विश्वास करते, इसलिए कि उसने मेरे विषय में लिखा है। (लूका 24:27)
Kannada: ಅವನು ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಮೋಶೆಯನ್ನೂ ನಂಬುವವರಾಗಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನೂ ನಂಬುತ್ತಿದ್ದಿರಿ.
Malayalam: നിങ്ങൾ മോശെയെ വിശ്വസിച്ചു എങ്കിൽ എന്നെയും വിശ്വസിക്കുമായിരുന്നു; അവൻ എന്നെക്കുറിച്ച് എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
Marathi: कारण तुम्ही मोशेवर विश्वास ठेवला असता तर माझ्यावर विश्वास ठेवला असता, कारण त्याने माझ्याविषयी लिहिले आहे.
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଦି ମୋଶାଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିଥାନ୍ତ, ତେବେ ମୋତେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଥାନ୍ତ, ଯେଣୁ ସେ ମୋ' ବିଷୟରେ ଲେଖିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੂਸਾ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਤੇ ਵੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਲਿਖਿਆ ਸੀ ।
Tamil: நீங்கள் மோசேயை விசுவாசித்தால், என்னையும் விசுவாசிப்பீர்கள்; அவன் என்னைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறானே.
Telugu: మీరు మోషేను నమ్మినట్టయితే నన్ను కూడా నమ్ముతారు. ఎందుకంటే మోషే నా గురించే రాశాడు.
Urdu: क्यूँकि अगर तुम मूसा का यकीन करते तो मेरा भी यकीन करते, इसलिए कि उसने मेरे हक़ में लिखा है |
NETBible: If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
NASB: "For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.
HCSB: For if you believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.
LEB: For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.
NIV: If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
ESV: If you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
NRSV: If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
REB: If you believed him you would believe me, for it was of me that he wrote.
NKJV: "For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
KJV: For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
NLT: But if you had believed Moses, you would have believed me because he wrote about me.
GNB: If you had really believed Moses, you would have believed me, because he wrote about me.
ERV: If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
EVD: If you really believed Moses, you would believe me. Why? Because Moses wrote about me.
BBE: If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.
MSG: If you believed, really believed, what Moses said, you would believe me. He wrote of me.
Phillips NT: For if you really believed Moses, you would be bound to believe me; for it was about me that he wrote.
CEV: Moses wrote about me, and if you had believed Moses, you would have believed me.
CEVUK: Moses wrote about me, and if you had believed Moses, you would have believed me.
GWV: If you really believed Moses, you would believe me. Moses wrote about me.
NET [draft] ITL: If <1487> you believed <4100> Moses <3475>, you would believe <4100> me <1698>, because <1063> he <1565> wrote <1125> about <4012> me <1700>.