AYT: dan Bapa memberi kuasa kepada Anak untuk menjalankan penghakiman karena Dia adalah Anak Manusia.
Assamese: পিতৃয়ে সেই পুত্রৰ হাতত মানুহৰ সকলো সোধ-বিচাৰৰ ক্ষমতা দিলে, কাৰণ তেওঁ মানুহৰ পুত্ৰ।
Bengali: এবং তিনি তাঁকে বিচার করার অধিকার দিয়েছেন কারণ তিনি মনুষ্যপুত্র।
Gujarati: ન્યાય ચૂકવવાનો અધિકાર પણ તેમણે તેને આપ્યો, કેમ કે તે માણસનો દીકરો છે.
Hindi: वरन् उसे न्याय करने का भी अधिकार दिया है, इसलिए कि वह मनुष्य का पुत्र है।
Kannada: ಮಗನು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನೂ ತಂದೆ ಆತನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: അവൻ മനുഷ്യപുത്രൻ ആകയാൽ ന്യായവിധി നടത്തുവാൻ പിതാവു അവന്നു അധികാരവും നല്കിയിരിക്കുന്നു.
Marathi: आणि तो मनुष्याचा पुत्र आहे, ह्या कारणास्तव न्यायनिवाडा करण्याचा अधिकारही त्याला दिला.
Odiya: ଆଉ, ସେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ହେବାରୁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବାର ଅଧିକାର ଦେଲେ ।
Punjabi: ਪਿਤਾ ਨੇ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਦਾ ਵੀ ਅਧਿਕਾਰ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ ।
Tamil: அவர் மனிதகுமாரனாக இருக்கிறபடியால், நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யும்படிக்கு அதிகாரத்தையும் அவருக்குக் கொடுத்திருக்கிறார்.
Telugu: అలాగే ఆయన కుమారుడికి తీర్పు తీర్చే అధికారం ఇచ్చాడు. ఆయన మనుష్య కుమారుడు కాబట్టి ఈ అధికారం ఇచ్చాడు.
Urdu: बल्कि उसे 'अदालत करने का भी इखित्यार बख्शा, इसलिए कि वो आदमज़ाद है |
NETBible: and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
NASB: and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
HCSB: And He has granted Him the right to pass judgment, because He is the Son of Man.
LEB: And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.
NIV: And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
ESV: And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
NRSV: and he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
REB: “As Son of Man he has also been given authority to pass judgement.
NKJV: "and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
KJV: And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
NLT: And he has given him authority to judge all mankind because he is the Son of Man.
GNB: And he has given the Son the right to judge, because he is the Son of Man.
ERV: And the Father has given him the power to judge all people because he is the Son of Man.
EVD: And the Father has given the Son the power to judge all people. Why? Because that Son is the Son of Man.
BBE: And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.
MSG: And he has given him the authority, simply because he is the Son of Man, to decide and carry out matters of Judgment.
Phillips NT: And he has given him authority to judge because he is Son of Man.
CEV: And he has given his Son the right to judge everyone, because he is the Son of Man.
CEVUK: And he has given his Son the right to judge everyone, because he is the Son of Man.
GWV: "He has also given the Son authority to pass judgment because he is the Son of Man.
NET [draft] ITL: and <2532> he has granted <1325> the Son <846> authority <1849> to execute <4160> judgment <2920>, because <3754> he is <1510> the Son <5207> of Man <444>.