AYT: Lalu, Hanas mengirim Yesus dalam keadaan terikat kepada Imam Besar Kayafas.
Assamese: তাৰ পাছত হাননে যীচুক, মহা-পুৰোহিত কায়াফাৰ ওচৰলৈ পঠাই দিলে, যীচুক তেতিয়া বান্ধি থোৱা আছিল।
Bengali: তারপরে বাঁধা অবস্থায় আন্না তাঁকে কায়াফা মহাপুরোহিতের কাছে পাঠিয়েদিলেন।
Gujarati: ત્યારે આન્નાસે ઈસુને બાંધીને પ્રમુખ યાજક કાયાફાસ પાસે મોકલ્યા.
Hindi: हन्ना ने उसे बंधे हुए कैफा महायाजक के पास भेज दिया।
Kannada: ಆಗ ಅನ್ನನು ಆತನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿರಲಾಗಿ ಮಹಾಯಾಜಕನಾದ ಕಾಯಫನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Malayalam: അപ്പോൾ ഹന്നാവു അവനെ ബന്ധിച്ച് മഹാപുരോഹിതനായ കയ്യഫാവിന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
Marathi: तेव्हा हन्नाने त्याला प्रमुख याजक कयफा ह्याच्याकडे बांधलेलेच पाठवले.
Odiya: ସେଥିରେ ହାନାନ ତାହାଙ୍କୁ ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥାରେ ମହାଯାଜକ କୟାଫାଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਫਿਰ ਅੰਨਾਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਕਯਾਫ਼ਾ ਕੋਲ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: பின்பு அன்னா என்பவன் பிரதான ஆசாரியனாகிய காய்பாவினிடத்திற்கு அவரைக் கட்டபட்டவராக அனுப்பினான்.
Telugu: తరువాత అన్న బంధితుడైన యేసును ప్రధాన యాజకుడు కయప దగ్గరికి పంపాడు.
Urdu: फिर हन्ना ने ईसा को बंधी हुई हालत में इमाम-ए-आज़म काइफ़ा के पास भेज दिया।
NETBible: Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.
NASB: So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
HCSB: Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
LEB: Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.
NIV: Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.
ESV: Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.
NRSV: Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
REB: So Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
NKJV: Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
KJV: Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
NLT: Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
GNB: Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the High Priest.
ERV: So Annas sent Jesus to Caiaphas the high priest. He was still tied.
EVD: So Annas sent Jesus to Caiaphas the high priest. Jesus was still tied.
BBE: Then Annas sent him chained to Caiaphas, the high priest.
MSG: Then Annas sent him, still tied up, to the Chief Priest Caiaphas.
Phillips NT: Then Annas sent him, with his hands still tied, to the High priest Caiaphas.
CEV: Jesus was still tied up, and Annas sent him to Caiaphas the high priest.
CEVUK: Jesus was still tied up, and Annas sent him to Caiaphas the high priest.
GWV: Annas sent Jesus to Caiaphas, the chief priest. Jesus was still tied up.
NET [draft] ITL: Then <3767> Annas <452> sent <649> him <846>, still tied up <1210>, to <4314> Caiaphas <2533> the high priest <749>.