AYT: Pada hari itu, kamu akan tahu bahwa Aku di dalam Bapa-Ku, dan kamu di dalam Aku, dan Aku di dalam kamu.
Assamese: সেই দিনা তোমালোকে জানিবা যে, মই পিতৃত আছো আৰু তোমালোকো মোত আছা, ময়ো তোমালোকত আছো।
Bengali: যে দিন তোমরা জানবে যে আমি আমার পিতার মধ্যে আছি এবং তোমরা আমার মধ্যে আছ এবং আমি তোমাদের মধ্যে আছি।
Gujarati: તે દિવસે તમે જાણશો કે, હું મારા પિતામાં છું. તમે મારામાં છો અને હું તમારામાં છું.
Hindi: उस दिन तुम जानोगे, कि मैं अपने पिता में हूँ, और तुम मुझ में, और मैं तुम में।
Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವುದನ್ನು ನೀವು ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
Malayalam: ഞാൻ എന്റെ പിതാവിലും നിങ്ങൾ എന്നിലും ഞാൻ നിങ്ങളിലും എന്നു നിങ്ങൾ അന്ന് അറിയും.
Marathi: त्या दिवशी तुम्हाला समजेल की, मी आपल्या पित्यामध्ये आहे, व तुम्ही माझ्यामध्ये व मी तुम्हामध्ये आहे.
Odiya: ମୁଁ ଯେ ମୋହର ପିତାଙ୍କଠାରେ ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ମୋ'ଠାରେ ଓ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଅଛି, ଏହା ସେ ଦିନ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ ।
Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਸਕੋਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਪਿਤਾ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਜਾਵੋਂਗੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் என் பிதாவிலும், நீங்கள் என்னிலும், நான் உங்களிலும் இருக்கிறதை அந்த நாளிலே நீங்கள் அறிவீர்கள்.
Telugu: నేను నా తండ్రిలో, మీరు నాలో, నేను మీలో ఉన్నాం అని ఆ రోజు మీరు తెలుసుకుంటారు.
Urdu: जब वह दिन आएगा तो तुम जान लोगे कि मैं अपने बाप में हूँ, तुम मुझ में हो और मैं तुम में।
NETBible: You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
NASB: "In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
HCSB: In that day you will know that I am in My Father, you are in Me, and I am in you.
LEB: On that day you will know that I [am] in my Father, and you [are] in me, and I [am] in you.
NIV: On that day you will realise that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
ESV: In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
NRSV: On that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
REB: When that day comes you will know that I am in my Father, and you in me and I in you.
NKJV: "At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
KJV: At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
NLT: When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
GNB: When that day comes, you will know that I am in my Father and that you are in me, just as I am in you.
ERV: On that day you will know that I am in the Father. You will know that you are in me and I am in you.
EVD: On that day you will know that I am in the Father. You will know that you are in me and I am in you.
BBE: At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.
MSG: At that moment you will know absolutely that I'm in my Father, and you're in me, and I'm in you.
Phillips NT: When that day comes, you will realize that I am in my Father, that you are in me, and I am in you.
CEV: Then you will know that I am one with the Father. You will know that you are one with me, and I am one with you.
CEVUK: Then you will know that I am one with the Father. You will know that you are one with me, and I am one with you.
GWV: On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
NET [draft] ITL: You <5210> will know <1097> at <1722> that <1565> time <2250> that <3754> I <1473> am in <1722> my <3450> Father <3962> and <2532> you <5210> are in <1722> me <1698> and I <2504> am in <1722> you <5213>.