AYT: Itulah sebabnya, mereka tidak dapat percaya karena Yesaya juga berkata,
Assamese: কাৰণ এই বিষয়ে তেওঁলোকে বিশ্বাস নকৰিলে, যিচয়াই আকৌ তেওঁলোকক কৈছিল,
Bengali: এই জন্য তারা বিশ্বাস করে নি, কারণ যিশাইয় আবার বলেছেন,
Gujarati: તે માટે તેઓ વિશ્વાસ કરી ન શક્યા, કેમ કે વળીપાછુ યશાયા પ્રબોધકે કહ્યું હતું કે,
Hindi: इस कारण वे विश्वास न कर सके, क्योंकि यशायाह ने यह भी कहा है:
Kannada: ಅವರು ನಂಬಲಾರದೇ ಹೋದುದ್ದಕ್ಕೆ ಯೆಶಾಯನು ಮತ್ತೊಂದು ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಕಾರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಅದೇನಂದರೆ,
Malayalam: അവർക്കു വിശ്വസിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല; അതിന്റെ കാരണം യെശയ്യാവു വീണ്ടും പറയുന്നതു:
Marathi: म्हणून त्यांना विश्वास ठेवता आला नाही; ह्या कारणाने यशया पुन्हा म्हणाला,
Odiya: ଏହି କାରଣରୁ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରି ପାରୁ ନ ଥିଲେ, ଯେଣୁ ଯିଶାଇୟ ପୁନଶ୍ଚ କହିଅଛନ୍ତି,
Punjabi: ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਲੋਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕਰ ਸਕੇ । ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯਸਾਯਾਹ ਫਿਰ ਆਖਦਾ ਹੈ,
Tamil: ஆகவே, அவர்கள் விசுவாசிக்காமல் போனார்கள். ஏனென்றால், ஏசாயா பின்னும்:
Telugu: ఈ కారణంగా వారు నమ్మలేకపోయారు, ఎందుకంటే యెషయా మరొక చోట ఇలా అన్నాడు,
Urdu: चुनाँचे वह ईमान न ला सके, जिस तरह यसायाह नबी ने कहीं और फ़रमाया है,
NETBible: For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
NASB: For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
HCSB: This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
LEB: For this [reason] they were not able to believe, because again Isaiah said,
NIV: For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
ESV: Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
NRSV: And so they could not believe, because Isaiah also said,
REB: And there is another saying of Isaiah which explains why they could not believe:
NKJV: Therefore they could not believe, because Isaiah said again:
KJV: Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
NLT: But the people couldn’t believe, for as Isaiah also said,
GNB: And so they were not able to believe, because Isaiah also said,
ERV: This is why the people could not believe. Because Isaiah also said,
EVD: This is why the people could not believe. Because Isaiah also said,
BBE: For this reason they were unable to have belief, because Isaiah said again,
MSG: First they wouldn't believe, then they couldn't--again, just as Isaiah said:
Phillips NT: Thus, they could not believe, for Isaiah said again
CEV: The people could not have faith in Jesus, because Isaiah had also said,
CEVUK: The people could not have faith in Jesus, because Isaiah had also said,
GWV: So the people couldn’t believe because, as Isaiah also said,
NET [draft] ITL: For <1223> this reason <5124> they could <1410> not <3756> believe <4100>, because <3754> again <3825> Isaiah <2268> said <2036>,