AYT: Karena inilah Bapa mengasihi Aku, sebab Aku memberikan nyawa-Ku supaya Aku dapat mengambilnya kembali.
Assamese: পিতৃয়ে মোক এইবাবেই প্ৰেম কৰে; কাৰণ মই নিজৰ প্রাণ সমর্পণ কৰোঁ যেন পুনৰায় তাক পাব পাৰো।
Bengali: পিতা আমাকে এই জন্য ভালবাসেন, কারণ আমি নিজের জীবন উত্সর্গ করি আবার তা গ্রহণ করি।
Gujarati: પિતા મારા પર પ્રેમ કરે છે, કારણ કે હું મારો જીવ આપું છું કે હું તે પાછો લઉં.
Hindi: पिता इसलिए मुझसे प्रेम रखता है, कि मैं अपना प्राण देता हूँ, कि उसे फिर ले लूँ।
Kannada: ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅದನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: എന്റെ ജീവനെ വീണ്ടും പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ അതിനെ കൊടുക്കുന്നതുകൊണ്ടു പിതാവു എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
Marathi: मी आपला जीव परत घेण्याकरिता देतो म्हणून पिता माझ्यावर प्रीती करतो.
Odiya: ମୁଁ ମୋହର ପ୍ରାଣ ଦାନ କରିବାରୁ ପିତା ମୋତେ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ଆଉ ମୁଁ ମୋହର ପ୍ରାଣ ପୁନର୍ବାର ଗ୍ରହଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହା ଦାନ କରେ ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਫ਼ੇਰ ਲੈ ਸਕਾਂ । ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਖੋਂਹਦਾ ਪਰ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਆ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் என் ஜீவனை மீண்டும் பெற்றுக்கொள்ளும்படிக்கு அதைக் கொடுக்கிறபடியினால் பிதா என்னில் அன்பாக இருக்கிறார்.
Telugu: నా ప్రాణం మళ్ళీ పొందడానికి దాన్ని పెడుతున్నాను. అందుకే నా తండ్రి నన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు.
Urdu: मेरा बाप मुझे इस लिए मुहब्बत करता है कि मैं अपनी जान देता हूँ ताकि उसे फिर ले लूँ।
NETBible: This is why the Father loves me – because I lay down my life, so that I may take it back again.
NASB: "For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.
HCSB: This is why the Father loves Me, because I am laying down My life so I may take it up again.
LEB: Because of this the Father loves me, because I lay down my life so that I may take possession of it again.
NIV: The reason my Father loves me is that I lay down my life— only to take it up again.
ESV: For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
NRSV: For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
REB: The Father loves me because I lay down my life, to receive it back again.
NKJV: "Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
KJV: Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
NLT: "The Father loves me because I lay down my life that I may have it back again.
GNB: “The Father loves me because I am willing to give up my life, in order that I may receive it back again.
ERV: The Father loves me because I give my life. I give my life so that I can get it back again.
EVD: The Father loves me because I give my life. I give my life so that I can get it back again.
BBE: For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
MSG: This is why the Father loves me: because I freely lay down my life. And so I am free to take it up again.
Phillips NT: This is the reason why the Father loves methat I lay down my life so that I may take it up again!
CEV: The Father loves me, because I give up my life, so that I may receive it back again.
CEVUK: The Father loves me, because I give up my life, so that I may receive it back again.
GWV: The Father loves me because I give my life in order to take it back again.
NET [draft] ITL: This <5124> is why the Father <3962> loves <25> me <3165>– because <3754> I <1473> lay down <5087> my <3450> life <5590>, so that <2443> I may take <2983> it <846> back <2983> again <3825>.