AYT: Orang-orang asing akan berdiri dan menggembalakan ternakmu, dan keturunan orang asing akan menjadi pembajak dan pengurus kebun anggurmu.
Assamese: বিদেশী লোকসকল দায়িত্ব ল’ব আৰু তোমালোকৰ জাকবোৰ চৰাব, আৰু বিদেশী লোকসকলৰ পুত্র সকলে তোমালোকৰ পথাৰত আৰু দ্ৰাক্ষাবাৰীত কাম কৰিব।
Bengali: বিদেশীরা দাঁড়াবে এবং তোমাদের ভেড়ার পাল চরাবে এবং বিদেশীদের সন্তানেরা তোমাদের শস্য ক্ষেতে ও আঙ্গুর ক্ষেতে কাজ করবে।
Gujarati: પરદેશીઓ ઊભા રહીને તમારાં ટોળાને ચરાવશે અને પરદેશીઓના દીકરાઓ તમારાં ખેતરોમાં અને દ્રાક્ષાવાડીમાં કામ કરશે.
Hindi: परदेशी आ खड़े होंगे और तुम्हारी भेड़-बकरियों को चराएँगे और विदेशी लोग तुम्हारे हल चलानेवाले और दाख की बारी के माली होंगे;
Kannada: ಆಗ ವಿದೇಶೀಯರು ನಿಂತುಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಮಂದೆಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವರು, ಅನ್ಯರು ನಿಮಗೆ ಉಳುವವರೂ ಮತ್ತು ತೋಟಗಾರರೂ ಆಗುವರು.
Marathi: परदेशी उभे राहून तुमचे कळप चारतील आणि परदेशीयांची मुले तुमच्या शेतांत आणि द्राक्षमळ्यांत कामे करतील.
Odiya: ପୁଣି, ଅପରିଚିତ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପଲ ଚରାଇବା ପାଇଁ ଠିଆ ହେବେ ଓ ବିଦେଶୀୟମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶସ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର କୃଷକ ହେବେ ।
Punjabi: ਪਰਦੇਸੀ ਆ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਇੱਜੜਾਂ ਨੂੰ ਚਾਰਨਗੇ, ਓਪਰੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਲ੍ਹੀ ਤੇ ਮਾਲੀ ਹੋਣਗੇ,
Tamil: அன்னியமக்கள் நின்றுகொண்டு உங்கள் மந்தைகளை மேய்த்து, அன்னியமக்கள் உங்கள் பண்ணையாட்களும், உங்கள் திராட்சைத்தோட்டக்காரருமாக இருப்பார்கள்.
Telugu: విదేశీయులు నిలబడి మీ మందలను మేపుతారు. విదేశీయుల పిల్లలు మీ పొలాల్లో ద్రాక్షతోటల్లో పనిచేస్తారు.
NETBible: “Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
NASB: Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
HCSB: Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
LEB: Foreigners will come forward and become shepherds for your flocks, and children of foreigners will work your fields and vineyards.
NIV: Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
ESV: Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
NRSV: Strangers shall stand and feed your flocks, foreigners shall till your land and dress your vines;
REB: Foreigners will serve as shepherds of your flocks, aliens will till your land and tend your vines,
NKJV: Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.
KJV: And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers.
NLT: Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
GNB: My people, foreigners will serve you. They will take care of your flocks And farm your land and tend your vineyards.
ERV: Then your enemies will come to care for your sheep, and their children will work in your fields and in your gardens.
BBE: And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers.
MSG: You'll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields,
CEV: They will hire foreigners to take care of their sheep and their vineyards.
CEVUK: They will hire foreigners to take care of their sheep and their vineyards.
GWV: Foreigners will come forward and become shepherds for your flocks, and children of foreigners will work your fields and vineyards.
NET [draft] ITL: “Foreigners <02114> will take care <07462> of your sheep <06629>; foreigners <05236> <01121> will work in your fields <0406> and vineyards <03755>.