AYT: Mereka akan dikumpulkan bersama-sama, seperti para tahanan dalam sebuah lubang, dan akan dikurung di dalam penjara. Setelah beberapa lama, mereka akan dihukum.
Assamese: কাৰাগাৰত বন্দীয়াৰসকলক গোটোৱাৰ দৰে তেওঁলোকক গোটোৱা হ’ব, আৰু বন্দীশালত বন্ধ কৰা হ’ব; আৰু অনেক দিনৰ পাছত তেওঁলোকক দণ্ড দিয়া হ’ব।
Bengali: তাতে তারা কূপে জড়ো হওয়া বন্দীদের মত হবে এবং কারাগারে বদ্ধ হবে, পরে অনেক দিন গেলে পর তাদের সন্ধান নেওয়া হবে।
Gujarati: તેઓ કારાગૃહમાં બંદીવાનોને એકત્ર કરશે અને તેઓને બંદીખાનામાં બંધ કરવામાં આવશે; અને ઘણા દિવસો પછી તેઓનો ન્યાય કરવામાં આવશે.
Hindi: वे बन्दियों के समान गड़हे में इकट्ठे किए जाएँगे और बन्दीगृह में बन्द किए जाएँगे; और बहुत दिनों के बाद उनकी सुधि ली जाएगी।
Kannada: ಅವರು ಕೈದಿಗಳ ಗುಂಪಿನಂತೆ ನೆಲಮಾಳಿಗೆಯೊಳಕ್ಕೆ ಒಟ್ಟಿಗೆ ತಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟು ಅದರಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುವರು. ಬಹಳ ದಿನಗಳ ನಂತರ ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವರು.
Marathi: खूप राजे एकत्र जमतील आणि त्यांना तुरूंगात टाकले जाईल. पण शेवटी, बऱ्याच काळानंतर, त्यांना न्याय दिला जाईल.
Odiya: ତହିଁରେ ଯେପରି ବନ୍ଦୀମାନେ କୂପରେ ଏକତ୍ରୀକୃତ ହୁଅନ୍ତି, ସେପରି ସେମାନେ ଏକତ୍ରୀକୃତ ହୋଇ ବନ୍ଦୀଗୃହରେ ରୁଦ୍ଧ ହେବେ, ପୁଣି, ଅନେକ ଦିନ ଉତ୍ତାରେ ସେମାନଙ୍କର ତତ୍ତ୍ୱାନୁସନ୍ଧାନ କରାଯିବ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਗੁਲਾਮ ਭੋਹਰੇ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਉਹ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਕੈਦ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੁੱਧ ਲਈ ਜਾਵੇਗੀ ।
Tamil: அவர்கள் கெபியில் ஏகமாகக் கட்டுண்டவர்களாகச் சேர்ந்து, காவலில் அடைக்கப்பட்டு, அநேகநாட்கள் சென்றபின்பு விசாரிக்கப்படுவார்கள்.
Telugu: బందీలు గోతిలో పోగు పడినట్టు చెరసాల్లో పడతారు. చాలా రోజులైన తరువాత వారికి తీర్పు జరుగుతుంది.
NETBible: They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
NASB: They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
HCSB: They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon; after many days they will be punished.
LEB: They’ll be gathered like prisoners in a jail and locked in prison. After a long time they’ll be punished.
NIV: They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
ESV: They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
NRSV: They will be gathered together like prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
REB: They are herded together, and packed like prisoners in a dungeon, shut up in jail, punished over many years.
NKJV: They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.
KJV: And they shall be gathered together, [as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
NLT: They will be rounded up and put in prison until they are tried and condemned.
GNB: God will crowd kings together like prisoners in a pit. He will shut them in prison until the time of their punishment comes.
ERV: Many people will be gathered together. They have been locked in the Pit. They have been in prison. But finally, after a long time, they will be judged.
BBE: And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.
MSG: They'll be rounded up like prisoners in a jail, Corralled and locked up in a jail, and then sentenced and put to hard labor.
CEV: He will put them in a pit and keep them prisoner. Then later on, he will punish them.
CEVUK: He will put them in a pit and keep them prisoner. Then later on, he will punish them.
GWV: They’ll be gathered like prisoners in a jail and locked in prison. After a long time they’ll be punished.
NET [draft] ITL: They will be imprisoned <0622> in a pit <0953>, locked up <05462> in a prison <04525>, and after staying there for a long <07230> time <03117>, they will be punished <06485>.