AYT: "Akan tetapi, pada hari-hari yang akan datang, Aku akan memulihkan keberuntungan-keberuntungan Elam," firman TUHAN.
Assamese: কিন্তু, যিহোৱাই কৈছে, শেষকালত মই এলমৰ বন্দী অৱস্থা পৰিবৰ্ত্তন কৰিম।
Bengali: ‘এটা আগামীদিনে ঘটবে, আমি এলমের অবস্থা ফিরিয়ে আনব’- এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা।”
Gujarati: ''પણ પાછલા વર્ષોમાં હું એલામનો બંદીવાસ ફેરવી નાખીશ.'' એમ યહોવાહ કહે છે.
Hindi: “परन्तु यहोवा की यह भी वाणी है, कि अन्त के दिनों में मैं एलाम को बँधुआई से लौटा ले आऊँगा।”
Kannada: ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ. ಆದರೂ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಏಲಾಮಿನ ದುರವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವೆನು. ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.>>
Marathi: “ शेवटल्या दिवसात असे घडेल की,मी एलामात बंदिवासात गेलेले परत आणीन,” असे परमेश्वराचे सांगणे आहे.
Odiya: ମାତ୍ର ଶେଷ କାଳରେ ଆମ୍ଭେ ଏଲମକୁ ବନ୍ଦୀତ୍ୱାବସ୍ଥାରୁ ଫେରାଇ ଆଣିବା," ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਪਰ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਏਲਾਮ ਨੂੰ ਅਸੀਰੀ ਤੋਂ ਮੋੜ ਲਿਆਵਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: ஆனாலும் கடைசி நாட்களில் நான் ஏலாமின் சிறையிருப்பைத் திருப்புவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: <<అయితే తర్వాత రోజుల్లో ఏలాము భాగ్యాన్ని పునరుద్ధరిస్తాను.>> ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన.
NETBible: “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the
NASB: ‘But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’" Declares the LORD.
HCSB: In the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the LORD's declaration.
LEB: But afterward, I’ll return the captives of Elam, declares the LORD.
NIV: "Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come," declares the LORD.
ESV: "But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD."
NRSV: But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, says the LORD.
REB: Yet in days to come I shall restore the fortunes of Elam. This is the word of the LORD.
NKJV: ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the LORD."
KJV: But it shall come to pass in the latter days, [that] I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
NLT: But in the latter days I will restore the fortunes of Elam," says the LORD.
GNB: But later on I will make the people of Elam prosperous again. I, the LORD, have spoken.”
ERV: “But in the future I will make good things happen to Elam.” This message is from the LORD.
BBE: But it will come about that, in the last days, I will let the fate of Elam be changed, says the Lord.
MSG: But the time will come when I make everything right for Elam again." GOD's Decree.
CEV: But I promise that someday I will bring your people back to their land.
CEVUK: But I promise that some day I will bring your people back to their land.
GWV: But afterward, I’ll return the captives of Elam, declares the LORD.
NET [draft] ITL: “Yet in days <03117> to come <0319> I will reverse <07725> Elam’s <05867> ill fortune <07622>.” says <05002> the Lord <03068>.