AYT: Karena hal itu, aku bangun dan melihat, dan tidurku nyaman untukku.
Assamese: ইয়াৰ পাছত মই সাৰ পালোঁ আৰু মোৰ নিদ্ৰা মোলৈ সুখদায়ক আছিল সেয়া অনুভৱ কৰিলোঁ।
Bengali: তারপর আমি জেগে উঠলাম এবং আমি বুঝলাম আমার ঘুম সুখদায়ক ছিল।
Gujarati: ત્યારબાદ હું જાગ્યો અને મેં જોયું તો મારી ઊંઘ મને મીઠી લાગી.
Hindi: इस पर मैं जाग उठा, और देखा, और मेरी नींद मुझे मीठी लगी।
Kannada: ಇದಾದ ಮೇಲೆ ನಾನು ಎಚ್ಚತ್ತು ನಿಜಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದೆನು; ಆಗ ನನ್ನ ಕನಸು ನನಗೆ ಮನೋಹರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿತು.
Marathi: यानंतर, मी जागा झालो आणि माझ्या लक्षात आले की, माझी झोप ताजीतवानी करणारी होती.
Odiya: ଏଥିରେ ମୁଁ ଜାଗ୍ରତ ହୋଇ ଦେଖିଲି ଓ ମୋର ନିଦ୍ରା ମୋ' ପ୍ରତି ସୁଖଦାୟକ ଥିଲା ।
Punjabi: ਇਸ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਜਾਗ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਨੀਂਦ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮਿੱਠੀ ਸੀ ।
Tamil: இதற்காக நான் விழித்துப்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன்; என் நித்திரை எனக்கு இன்பமாயிருந்தது.
Telugu: అటు తరువాత నాకు మెలుకువ వచ్చి లేచాను, అప్పుడు, నా నిద్ర నాకు హాయిగా ఉన్నట్టు గమనించాను.
NETBible: Then they will say, ‘Under these conditions I can enjoy sweet sleep when I wake up and look around.’”
NASB: At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
HCSB: At this I awoke and looked around. My sleep had been most pleasant to me.
LEB: At this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
NIV: At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.
ESV: At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
NRSV: Thereupon I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
REB: Thereupon I woke and looked about me, and my sleep had been pleasant.
NKJV: After this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.
KJV: Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
NLT: At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet.
GNB: So then, people will say, ‘I went to sleep and woke up refreshed.’
ERV: After hearing that, I, Jeremiah, woke up and looked around. My sleep was very pleasant.
BBE: At this, awaking from my sleep, I saw; and my sleep was sweet to me.
MSG: Just then I woke up and looked around--what a pleasant and satisfying sleep!
CEV: and when they sleep, they will wake up refreshed.
CEVUK: and when they sleep, they will wake up refreshed.
GWV: At this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
NET [draft] ITL: Then they will say, ‘Under <05921> these <02063> conditions I can enjoy sweet <06149> sleep <08142> when I wake up <06974> and look <07200> around.’”