AYT: Aku akan memuaskan jiwa para imam dengan kelimpahan, dan umat-Ku akan dikenyangkan dengan kebaikan-Ku," firman TUHAN.
Assamese: আৰু মই পুষ্টিকৰ দ্ৰব্যেৰে পুৰোহিতসকলৰ মন প্রচুৰতাৰে তৃপ্ত কৰিম। আৰু মোৰ প্ৰজাসকলে মোৰ উত্তম বস্তুৰে নিজকে পৰিপূৰ্ন কৰিব” - এয়ে যিহোৱাৰ ঘোষণা।
Bengali: তখন আমি যাজকদের প্রাচুর্য দিয়ে পরিপূর্ণ করব। আমার প্রজারা আমার মঙ্গল দিয়ে পূর্ণ হবে।” এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা।
Gujarati: હું યાજકોને પુષ્કળ ખોરાક આપીશ. અને મારી પ્રજા મેં આપેલી ઉત્તમ વસ્તુઓથી ભરાઈ જશે. એવું યહોવાહ કહે છે.
Hindi: मैं याजकों को चिकनी वस्तुओं से अति तृप्त करूँगा, और मेरी प्रजा मेरे उत्तम दानों से सन्तुष्ट होगी,” यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಯಾಜಕರನ್ನು ಮೃಷ್ಟಾನ್ನಭೋಜನದಿಂದ ತೃಪ್ತಿಗೊಳಿಸುವೆನು; ನಾನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ ಮೇಲುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಜನರು ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ಅನುಭವಿಸುವರು. ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.>>
Marathi: नंतर मी याजकांचा जीव विपुलतेत तृप्त करीन. माझे लोक ते स्वतःला माझ्या चांगुलपणाने भरतील.” असे परमेश्वर म्हणतो.
Odiya: ଆଉ, ଆମ୍ଭେ ପୁଷ୍ଟିକର ଦ୍ରବ୍ୟରେ ଯାଜକମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ପରିତୃପ୍ତ କରିବା ଓ ଆମ୍ଭର ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭର ଉତ୍ତମତାରେ ପରିତୃପ୍ତ ହେବେ," ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਜਾਜਕਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਚਰਬੀ ਨਾਲ ਰਜਾਵਾਂਗਾ, ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਮੇਰੀ ਭਲਿਆਈ ਨਾਲ ਨਿਹਾਲ ਹੋਵੇਗੀ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: ஆசாரியர்களின் ஆத்துமாவைக் கொழுமையானவைகளால் பூரிப்பாக்குவேன்; என் மக்கள் நான் அளிக்கும் நன்மையினால் திருப்தியாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: సమృద్ధితో యాజకుల జీవితాలను నింపుతాను. నా ప్రజలు నా మంచితనంతో తమను తాము నింపుకుంటారు.>> ఇదే యెహోవా వాక్కు.
NETBible: I will provide the priests with abundant provisions. My people will be filled to the full with the good things I provide.”
NASB: "I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness," declares the LORD.
HCSB: I will give the priests their fill with abundance, and My people will be satisfied with My goodness. This is the LORD's declaration.
LEB: I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings," declares the LORD.
NIV: I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty," declares the LORD.
ESV: I will feast the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, declares the LORD."
NRSV: I will give the priests their fill of fatness, and my people shall be satisfied with my bounty, says the LORD.
REB: I shall satisfy the priests with the fat of the land and my people will have their fill of my bounty. This is the word of the LORD.
NKJV: I will satiate the soul of the priests with abundance, And My people shall be satisfied with My goodness, says the LORD."
KJV: And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
NLT: I will supply the priests with an abundance of offerings. I will satisfy my people with my bounty. I, the LORD, have spoken!"
GNB: I will fill the priests with the richest food and satisfy all the needs of my people. I, the LORD, have spoken.”
ERV: I will give the priests plenty of food. And my people will be filled and satisfied with the good things I give them.” This message is from the LORD.
BBE: I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
MSG: I'll make sure that their priests get three square meals a day and that my people have more than enough.'" GOD's Decree.
CEV: I will bless my people with more food than they need, and the priests will enjoy the choice cuts of meat. I, the LORD, have spoken.
CEVUK: I will bless my people with more food than they need, and the priests will enjoy the choice cuts of meat. I, the Lord, have spoken.
GWV: I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings," declares the LORD.
NET [draft] ITL: I will provide <07301> the priests <03548> with abundant provisions <01880>. My people <05971> will be filled <07646> to the full with <0854> the good things <02898> I provide.”