AYT: Padang rumput yang damai dihancurkan karena kedahsyatan murka TUHAN.
Assamese: আৰু যিহোৱাৰ ক্ৰোধৰ কাৰণে শান্তিপূৰ্ণ ভেড়াৰ গঁৰালবোৰ নিস্তব্ধ হ’ল।
Bengali: সদাপ্রভুর জ্বলন্ত রাগের জন্য শান্তিপূর্ণ মাঠগুলি বিধ্বস্ত হয়ে যাচ্ছে।
Gujarati: યહોવાહના ભારે રોષને કારણે તેઓના શાંત નિવાસો ખંડેર થયા છે.
Hindi: और यहोवा के क्रोध भड़कने के कारण शान्ति के स्थान नष्ट हो जाएँगे, जिन वासस्थानों में अब शान्ति है, वे नष्ट हो जाएँगे।
Kannada: ನೆಮ್ಮದಿಯ ಗೋಮಾಳಗಳು ಯೆಹೋವನ ರೋಷಾಗ್ನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಶಬ್ದವಾಗಿವೆ.
Marathi: त्या शांत कुरणांचा (जागांचा) नाश केला जाईल आणि ती ओसाड वाळवटे होतील. परमेश्वर रागावल्याने असे घडले.
Odiya: ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଚଣ୍ଡ କ୍ରୋଧ ସକାଶୁ ଶାନ୍ତିଯୁକ୍ତ ଖୁଆଡ଼ସବୁ ନିଃଶବ୍ଦ ହେଉଅଛି ।
Punjabi: ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀਆਂ ਚਰਾਂਦਾਂ ਉੱਜੜ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਡਾਢੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਕਾਰਨ ।
Tamil: அவர்கள் சமாதானமாயிருந்த இருப்பிடங்கள் கர்த்தருடைய கோபத்தின் எரிச்சலால் அழிந்தன
Telugu: ప్రశాంతంగా ఉన్న మైదానాలు యెహోవా కోపాగ్నికి పాడైపోతున్నాయి.
NETBible: Their peaceful dwelling places will be laid waste by the fierce anger of the
NASB: "And the peaceful folds are made silent Because of the fierce anger of the LORD.
HCSB: Peaceful grazing land will become lifeless because of the LORD's burning anger.
LEB: The peaceful pastures are destroyed by the LORD’S burning anger.
NIV: The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD.
ESV: and the peaceful folds are devastated because of the fierce anger of the LORD.
NRSV: and the peaceful folds are devastated, because of the fierce anger of the LORD.
REB: and their peaceful homesteads lie in ruins beneath the LORD's fierce anger.
NKJV: And the peaceful dwellings are cut down Because of the fierce anger of the LORD.
KJV: And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
NLT: Peaceful meadows will be turned into a wasteland by the LORD’s fierce anger.
GNB: (25:36)
ERV: Those peaceful pastures will be ruined because of the LORD'S anger.
BBE: And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord.
MSG: The peaceful sheepfolds will be silent with death, silenced by GOD's deadly anger.
CEV: as the LORD's burning anger turns peaceful meadows into barren deserts.
CEVUK: (25:36)
GWV: The peaceful pastures are destroyed by the LORD’S burning anger.
NET [draft] ITL: Their peaceful <07965> dwelling places <04999> will be laid waste <01826> by <06440> the fierce <02740> anger <0639> of the Lord <03068>.