AYT: "Mereka tercerai-berai karena tidak ada gembala, dan mereka menjadi makanan bagi semua binatang karena tercerai-berai.
Assamese: আৰু ৰখীয়া নোহোৱাত সেইবোৰ ছিন্ন-ভিন্ন হ’ল, আৰু সেইবোৰ আটাই বনৰীয়া জন্তুৰ আহাৰ হ’ল, ছিন্ন-ভিন্ন হৈ গ’ল।
Bengali: তারপর পালকের অভাবে মেষরা ছিন্নভিন্ন হয়েছে; তারা বন্য পশু সকলের খাদ্য হয়েছে, তারপর ছিন্নভিন্ন হয়েছ।
Gujarati: તેઓ પાળક વિના વિખેરાઈ ગયાં, તેઓ વિખેરાઈ ગયાથી તેઓ ખેતરનાં પશુઓનો ખોરાક બન્યાં છે.
Hindi: वे चरवाहे के न होने के कारण तितर-बितर हुई; और सब वनपशुओं का आहार हो गई।
Kannada: ಕುರುಬರು ಇಲ್ಲವಾದುದರಿಂದ ಅವು ಚದುರಿ ಹೋದವು; ಚದುರಿ ಹೋಗಿ, ಕಾಡಿನ ಸಕಲ ಮೃಗಗಳಿಗೆ ತುತ್ತಾದವು.
Marathi: आणि कोणीच मेंढपाळ नसल्याने मेंढ्या आता विखुरल्या आहेत. त्या हिंस्र पशूंचे भक्ष्य झाल्या आहेत, कारण त्या पसरल्या गेल्या.
Odiya: ପୁଣି, କେହି ପାଳକ ନ ଥିବାରୁ ସେମାନେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଗଲେ ଓ କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥ ପଶୁଗଣର ଖାଦ୍ୟ ହୋଇ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହେଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਖਿੱਲਰ ਗਏ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੋਈ ਆਜੜੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਖੇਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਰਿੰਦਿਆਂ ਦਾ ਖਾਣਾ ਬਣੀਆਂ ਅਤੇ ਖਿੱਲਰ ਗਈਆਂ ।
Tamil: மேய்ப்பன் இல்லாததினால் அவைகள் சிதறுண்டுபோயின; சிதறப்பட்டு போனவைகள் காட்டு மிருகங்களுக்கெல்லாம் இரையானது.
Telugu: కాబట్టి, కాపరి లేక అవి చెదరిపోయాయి. చెదరిపోయి అన్ని అడవి జంతువులకు ఆహారమయ్యాయి.
NETBible: They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.
NASB: "They were scattered for lack of a shepherd, and they became food for every beast of the field and were scattered.
HCSB: They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.
LEB: So they were scattered because there was no shepherd. When they were scattered, they became food for every wild animal.
NIV: So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
ESV: So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts.
NRSV: So they were scattered, because there was no shepherd; and scattered, they became food for all the wild animals.
REB: They are scattered abroad for want of a shepherd, and have become the prey of every wild beast. Scattered,
NKJV: "So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
KJV: And they were scattered, because [there is] no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
NLT: So my sheep have been scattered without a shepherd. They are easy prey for any wild animal.
GNB: Because the sheep had no shepherd, they were scattered, and wild animals killed and ate them.
ERV: “‘And now the sheep are scattered because there was no shepherd. They became food for every wild animal, so they were scattered.
BBE: And they were wandering in every direction because there was no keeper: and they became food for all the beasts of the field.
MSG: And now they're scattered every which way because there was no shepherd--scattered and easy pickings for wolves and coyotes.
CEV: They strayed in every direction, and because there was no shepherd to watch them, they were attacked and eaten by wild animals.
CEVUK: They strayed in every direction, and because there was no shepherd to watch them, they were attacked and eaten by wild animals.
GWV: So they were scattered because there was no shepherd. When they were scattered, they became food for every wild animal.
NET [draft] ITL: They were scattered <06327> because they had no <01097> shepherd <07462>, and they became <01961> food <0402> for every <03605> wild beast <07704> <02416>.