AYT: Tidak ada satu pun dari dosa yang pernah dia lakukan akan diingat darinya. Dia telah melakukan keadilan dan kebenaran, dia pasti akan hidup."
Assamese: সি কৰা পাপবোৰৰ কোনো পাপকে তাৰ অহিতে সোঁৱৰণ কৰা নহ’ব; সি উচিত আৰু ন্যায় কাৰ্য্য কৰিলে; সি অৱশ্যে জীয়াই থাকিব।
Bengali: তার করা সমস্ত পাপ আর তার বলে মনে করা হবে না; সে ন্যায় ও ধর্ম্মাচরন করেছে, সে অবশ্য বাঁচবে।
Gujarati: તેણે કરેલાં કોઈ પણ પાપ સ્મરણમાં આવશે નહિ. કેમ કે તે ન્યાયપણાથી તથા સચ્ચાઈથી વર્ત્યો છે; એટલે તે નિશ્ચે જીવશે.
Hindi: जितने पाप उसने किए हों, उनमें से किसी का स्मरण न किया जाएगा; उसने न्याय और धर्म के काम किए और वह निश्चय जीवित रहेगा।
Kannada: ಅವನು ಮಾಡಿದ ಯಾವ ಪಾಪವೂ ಅವನ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ; ನೀತಿನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಬದುಕುವನು.
Marathi: त्याने पूर्वी केलेली पापे मी स्मरणार नाही. का? कारण आता तो योग्य रीतीने जगत आहे, तो प्रामाणिक झाला आहे. तेव्हा तो जगेल.
Odiya: ତାହାର କୃତ କୌଣସି ପାପ ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ସ୍ମରଣ କରାଯିବ ନାହିଁ; ସେ ନ୍ୟାୟ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କରିଅଛି; ସେ ଅବଶ୍ୟ ବଞ୍ଚିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ । ਉਸ ਨੇ ਉਹੀ ਕੀਤਾ ਜੋ ਨਿਆਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਹੈ, ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: அவன் செய்த அவனுடைய எல்லாப் பாவங்களும் அவனுக்கு விரோதமாக நினைக்கப்படுவதில்லை; அவன் நியாயமும் நீதியும் செய்தான், பிழைக்கவே பிழைப்பான் என்று சொல்லு.
Telugu: అతడు చేసిన పాపాలలో ఏదీ అతని విషయం జ్ఞాపకానికి రాదు. అతడు నీతిన్యాయాలను అనుసరిస్తున్నాడు కాబట్టి తప్పకుండా అతడు బతుకుతాడు.
NETBible: None of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
NASB: "None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall surely live.
HCSB: None of the sins he committed will be held against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
LEB: None of the sins that he has done will be remembered. He has done what is fair and right. He will certainly live.
NIV: None of the sins he has committed will be remembered against him. He has done what is just and right; he will surely live.
ESV: None of the sins that he has committed shall be remembered against him. He has done what is just and right; he shall surely live.
NRSV: None of the sins that they have committed shall be remembered against them; they have done what is lawful and right, they shall surely live.
REB: None of the sins he has committed will be remembered against him; because he does what is just and right, he will live.
NKJV: "None of his sins which he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right; he shall surely live.
KJV: None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
NLT: None of their past sins will be brought up again, for they have done what is just and right, and they will surely live.
GNB: I will forgive the sins he has committed, and he will live because he has done what is right and good.
ERV: I will not remember the bad things they did in the past, because now they live right and are fair. So they will live!
BBE: Not one of the sins which he has done will be kept in mind against him: he has done what is ordered and right, life will certainly be his.
MSG: None of his sins will be kept on the books. He's doing what's right, living a good life. He'll live.
CEV: Their past sins will be forgiven, and they will live because they have done right.
CEVUK: Their past sins will be forgiven, and they will live because they have done right.
GWV: None of the sins that he has done will be remembered. He has done what is fair and right. He will certainly live.
NET [draft] ITL: None <03605> of the sins <02403> he has committed <02398> will be counted <02142> against him. He has done <06213> what is just <04941> and right <06666>; he will certainly live <02421> <02421>.