AYT: "Anak manusia, apakah kelebihan pohon anggur dari pohon-pohon, atau cabang pohon anggur di antara pohon-pohon di hutan?
Assamese: হে মনুষ্য সন্তান, দ্ৰাক্ষালতাৰ কাঠ, কাঠনিৰ গছবোৰৰ মাজৰ দ্ৰাক্ষালতাৰ ডাল আন সকলো গছৰ কাঠতকৈ কিহত শ্ৰেষ্ঠ?
Bengali: মানুষের সন্তান, অন্য সব গাছের থেকে আঙ্গুরের গাছ, বনের সব গাছের মধ্যে আঙ্গুরের শাখা, কিজন্য ভালো?
Gujarati: "હે મનુષ્યપુત્ર, દ્રાક્ષાવૃક્ષ એટલે જંગલના વૃક્ષોમાં દ્રાક્ષાની ડાળી બીજા કોઈ વૃક્ષની ડાળી કરતાં શું અધિક છે?
Hindi: “हे मनुष्य के सन्तान, सब वृक्षों में अंगूर की लता की क्या श्रेष्ठता है? अंगूर की शाखा जो जंगल के पेड़ों के बीच उत्पन्न होती है, उसमें क्या गुण है?
Kannada: <<ನರಪುತ್ರನೇ, ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಗಿಡವು ಉಳಿದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ಎಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚು? ವನವೃಕ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಯ ವಿಶೇಷವೇನು?
Marathi: मानवाच्या मुला वनव्रुक्षाची इतर झाडे त्याच्या फांद्या ह्यांच्या तुलनेत द्राक्षाच्या झाडाची काय महतता आहे?
Odiya: "ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାର ଗଛ, ବନସ୍ଥ ବୃକ୍ଷଗଣ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥିତ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାର ଶାଖା, ଅନ୍ୟ ସକଳ ଗଛ ଅପେକ୍ଷା କାହିଁରେ ଅଧିକ ?
Punjabi: ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਕੀ ਅੰਗੂਰ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਹੋਰਨਾਂ ਰੁੱਖਾਂ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਨਾਲੋਂ ਅਰਥਾਤ ਅੰਗੂਰ ਦੀ ਟਹਿਣੀ ਜਿਹੜੀ ਜੰਗਲ ਦੇ ਰੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਕੁੱਝ ਚੰਗੀ ਹੈ ?
Tamil: மனிதகுமாரனே, காட்டிலிருக்கிற செடிகளுக்குள் மற்ற எல்லாச் செடிகொடிகளைவிட திராட்சைச்செடிக்கு மேன்மை என்ன?
Telugu: <<నరపుత్రుడా, ద్రాక్షచెట్టు కర్ర అడవిలోని ఇతర చెట్ల కర్రల కంటే ఏ విషయంలో గొప్పది?
NETBible: “Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine?
NASB: "Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch which is among the trees of the forest?
HCSB: "Son of man, how does the wood of the vine, that branch among the trees of the forest, compare to any other wood?
LEB: "Son of man, what good is the wood from a vine? Is it better than the wood from a tree in the forest?
NIV: "Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?
ESV: "Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest?
NRSV: O mortal, how does the wood of the vine surpass all other wood—the vine branch that is among the trees of the forest?
REB: “O man, how is the vine better than any other tree, than a branch from a tree in the forest?
NKJV: "Son of man, how is the wood of the vine better than any other wood, the vine branch which is among the trees of the forest?
KJV: Son of man, What is the vine tree more than any tree, [or than] a branch which is among the trees of the forest?
NLT: "Son of man, how does a grapevine compare to a tree? Is a vine’s wood as useful as the wood of a tree?
GNB: “Mortal man,” he said, “how does a vine compare with a tree? What good is a branch of a grapevine compared with the trees of the forest?
ERV: “Son of man, are the pieces of wood from a grapevine any better than the little branches cut from trees in the forest?
BBE: Son of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods?
MSG: "Son of man, how would you compare the wood of a vine with the branches of any tree you'd find in the forest?
CEV: Ezekiel, son of man, what happens to the wood of a grapevine after the grapes have been picked? It isn't like other trees in the forest,
CEVUK: Ezekiel, son of man, what happens to the wood of a grapevine after the grapes have been picked? It isn't like other trees in the forest,
GWV: "Son of man, what good is the wood from a vine? Is it better than the wood from a tree in the forest?
NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, of all <03605> the woody <06086> branches <02156> among the trees <06086> of the forest <03293>, what <04100> happens <01961> to the wood <06086> of the vine <01612>?