AYT: Kemudian, kemuliaan TUHAN beranjak dari ambang Bait Suci dan berhenti di atas kerub-kerub itu.
Assamese: পাছে যিহোৱাৰ গৌৰৱ দুৱাৰডলিৰ ওপৰৰ পৰা প্ৰস্থান কৰি কৰূব কেইজনৰ ওপৰত ৰ’ল।
Bengali: সদাপ্রভুর মহিমা গৃহের দোরগোড়ার ওপর থেকে চলে গিয়ে করূবদের ওপরে দাঁড়াল।
Gujarati: પછી યહોવાહનો મહિમા સભાસ્થાનના પ્રવેશદ્વારથી જઈને કરુબો પર આવી ઊભો રહ્યો.
Hindi: यहोवा का तेज भवन की डेवढ़ी पर से उठकर करूबों के ऊपर ठहर गया।
Kannada: ಬಳಿಕ ಯೆಹೋವನ ತೇಜಸ್ಸು ದೇವಾಲಯದ ಹೊಸ್ತಿಲನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೆರೂಬಿಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿತು.
Marathi: मग घराच्या उंबरठ्या वरुन यहोवा देवाचे गोरव बाहेर सर्वत्र पसरले,
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତାପ ଗୃହର ଏରୁଣ୍ଡିର ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି କିରୂବମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିଷ୍ଠାନ କଲା ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਤੇਜ ਘਰ ਦੀ ਡਿਉੜੀ ਉੱਤੋਂ ਉੱਠ ਕੇ ਕਰੂਬੀਆਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਆ ਕੇ ਠਹਿਰ ਗਿਆ ।
Tamil: கர்த்தருடைய மகிமை ஆலயத்தின் வாசற்படியைவிட்டுப் புறப்பட்டு, கேருபீன்களின்மேல் நின்றது.
Telugu: అప్పుడు యెహోవాా మహిమ తేజస్సు మందిరం గడప నుండి లేచి కెరూబులకు పైగా వెళ్ళి ఆగింది.
NETBible: Then the glory of the
NASB: Then the glory of the LORD departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
HCSB: Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
LEB: Then the glory of the LORD left the temple’s entrance and stood over the angels.
NIV: Then the glory of the LORD departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
ESV: Then the glory of the LORD went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
NRSV: Then the glory of the LORD went out from the threshold of the house and stopped above the cherubim.
REB: The glory of the LORD left the temple terrace and halted above the cherubim.
NKJV: Then the glory of the LORD departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
KJV: Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
NLT: Then the glory of the LORD moved from the door of the Temple and hovered above the cherubim.
GNB: Then the dazzling light of the LORD's presence left the entrance of the Temple and moved to a place above the creatures.
ERV: Then the Glory of the LORD rose from the threshold of the Temple, moved to the place over the Cherub angels, and stopped there.
BBE: Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.
MSG: Then the Glory of GOD left the Temple entrance and hovered over the cherubim.
CEV: Then I watched the brightness of the LORD's glory move from the entrance of the temple and stop above the winged creatures.
CEVUK: Then I watched the brightness of the Lord's glory move from the entrance of the temple and stop above the winged creatures.
GWV: Then the glory of the LORD left the temple’s entrance and stood over the angels.
NET [draft] ITL: Then the glory <03519> of the Lord <03068> moved away <03318> from <05921> the threshold <04670> of the temple <01004> and stopped <05975> above <05921> the cherubim <03742>.