AYT: Rendahkanlah hatimu di hadapan Tuhan, maka Ia akan meninggikanmu.
Assamese: প্ৰভুৰ দৃষ্টিত আপোনালোকে নিজকে নত কৰক, তাতে তেওঁ আপোনালোকক উন্নত কৰিব।
Bengali: প্রভুর সামনে নম্র হও, তাতে তিনি তোমাদেরকে উন্নত করবেন।
Gujarati: પ્રભુની સમક્ષ નમ્ર થાઓ એટલે તે તમને ઊંચા કરશે.
Hindi: प्रभु के सामने नम्र बनो, तो वह तुम्हें शिरोमणि बनाएगा। (भज. 147:6)
Kannada: ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಆಗ ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವನು.
Malayalam: കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ താഴുവിൻ; എന്നാൽ അവൻ നിങ്ങളെ ഉയർത്തും.
Marathi: परमेश्वरासमोर नम्र व्हा, म्हणजे तो तुम्हास उच्च करील.
Odiya: ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ନତ କର, ତାହାହେଲେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉନ୍ନତ କରିବେ ।
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨੀਵੇਂ ਬਣੋ ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: கர்த்தருக்கு முன்பாகத் தாழ்மைப்படுங்கள், அப்பொழுது அவர் உங்களை உயர்த்துவார்.
Telugu: ప్రభువు ముందు మిమ్మల్ని మీరు తగ్గించుకోండి. అప్పుడు ఆయన మిమ్మల్ని హెచ్చిస్తాడు.
Urdu: ख़ुदावन्द के सामने फिरोतनी करो, वो तुम्हें सरबलन्द करेगा।
NETBible: Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
NASB: Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
HCSB: Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.
LEB: Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
NIV: Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
ESV: Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
NRSV: Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
REB: Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
NKJV: Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
KJV: Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
NLT: When you bow down before the Lord and admit your dependence on him, he will lift you up and give you honor.
GNB: Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
ERV: Be humble before the Lord, and he will make you great.
EVD: Be humble before the Lord, and he will make you great.
BBE: Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.
MSG: Get down on your knees before the Master; it's the only way you'll get on your feet.
Phillips NT: You must humble yourselves in the sight of the Lord before he will lift you up.
CEV: Be humble in the Lord's presence, and he will honor you.
CEVUK: Be humble in the Lord's presence, and he will honour you.
GWV: Humble yourselves in the Lord’s presence. Then he will give you a high position.
NET [draft] ITL: Humble yourselves <5013> before <1799> the Lord <2962> and <2532> he will exalt <5312> you <5209>.