AYT: Nyanyian Ziarah Daud. Aku bergembira ketika mereka berkata padaku, "Mari kita pergi ke rumah TUHAN.
Assamese: মই আনন্দিত হ’লো, যেতিয়া লোকসকলে মোক ক’লে, “ব’লা, আমি যিহোৱাৰ গৃহলৈ যাওঁ।”
Bengali: আমি আনন্দ পেলাম যখন তারা আমাকে বলল, চল আমরা সদাপ্রভুুর গৃহে যাই।
Gujarati: જ્યારે તેઓએ મને કહ્યું કે, "ચાલો આપણે યહોવાહના ઘરમાં જઈએ," ત્યારે હું આનંદ પામ્યો.
Hindi: जब लोगों ने मुझ से कहा, “हम यहोवा के भवन को चलें,” तब मैं आनन्दित हुआ।
Kannada: <<ಯೆಹೋವನ ಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ ಬಾ!>> ಎಂದು ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದಾಗ ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.
Marathi: आपण परमेश्वराच्या घराला जाऊ असे ते मला म्हणाले, तेव्हा मला आनंद झाला.
Odiya: "ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଯାଉ", ଏହି କଥା ଲୋକମାନେ ମୋତେ କହିବା ବେଳେ ମୁଁ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਖੁਸ਼ ਹੋਇਆ ਜਦ ਓਹ ਮੈਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗੇ, ਆਓ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਚੱਲੀਏ !
Tamil: கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்று எனக்கு அவர்கள் சொன்னபோது மகிழ்ச்சியாக இருந்தேன்.
Telugu: పదండి, యెహోవా మందిరానికి వెళ్దాం, అని ప్రజలు నాతో చెప్పినప్పుడు నేను సంతోషించాను.
A song of ascents, by David. I was glad because they said to me, “We will go to the
NASB: <<A Song of Ascents, of David.>> I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."
HCSB: A Davidic song of ascents. I rejoiced with those who said to me, "Let us go to the house of the LORD."
LEB: A song by David for going up to worship. I was glad when they said to me, "Let’s go to the house of the LORD."
NIV: A song of ascents. Of David. I rejoiced with those who said to me, "Let us go to the house of the LORD."
ESV: A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD!"
NRSV: I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD!"
REB: <i>A song of the ascents: for David</i> I REJOICED when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.”
NKJV: <<A Song of Ascents. Of David.>> I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the LORD."
KJV: <<A Song of degrees of David.>> I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem. A psalm of David.>> I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."
GNB: I was glad when they said to me, “Let us go to the LORD's house.”
ERV: I was happy when the people said, “Let us go to the LORD'S Temple.”
BBE: <A Song of the going up. Of David.> I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord.
MSG: When they said, "Let's go to the house of GOD," my heart leaped for joy.
CEV: (A song by David for worship.) It made me glad to hear them say, "Let's go to the house of the LORD!"
CEVUK: It made me glad to hear them say, “Let's go to the house of the Lord!”
GWV: A song by David for going up to worship. I was glad when they said to me, "Let’s go to the house of the LORD."
NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>, by David <01732>. I was glad <08055> because they said <0559> to me, “We will go <01980> to the Lord’s <03068> temple <01004>.”