AYT: Bagaimana orang muda dapat memelihara jalannya yang bersih? Dengan menjaganya sesuai dengan perkataan-Mu.
Assamese: যুবকে কেনেকৈ নিজৰ পথ শুদ্ধভাৱে ৰাখিব পাৰে? তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে সাৱধানেৰে চলাৰ দ্বাৰাই পাৰে।
Bengali: যুবক কেমন করে নিজের পথ বিশুদ্ধ রাখবে? তোমার বাক্য পালনের মাধ্যমেই করবে।
Gujarati: જુવાન માણસ કેવી રીતે પોતાનું જીવન શુદ્ધ રાખી શકે? તમારા વચનો પાળવાથી.
Hindi: जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन के अनुसार सावधान रहने से।
Kannada: ಯೌವನಸ್ಥನು ತನ್ನ ನಡತೆಯನ್ನು ಶುದ್ಧಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಯಾವುದರಿಂದ? ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ನಡೆಯುವುದರಿಂದಲೇ.
Marathi: तरुण माणूस आपला मार्ग कशाने शुध्द राखील? तुझ्या वचनाचे पालन करण्याने.
Odiya: ଯୁବା ମନୁଷ୍ୟ କିପ୍ରକାରେ ଆପଣା ପଥ ପରିଷ୍କାର କରିବ ? ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟାନୁଯାୟୀ ତହିଁ ବିଷୟରେ ସାବଧାନ ହେଲେ କରିବ ।
Punjabi: ਜੁਆਨ ਕਿੱਦਾਂ ਆਪਣੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਸੁੱਧ ਰੱਖੇ ? ਉਹ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਦੀ ਚੌਕਸੀ ਕਰੇ ।
Tamil: வாலிபன் தன்னுடைய வழியை எதினால் சுத்தம்செய்வான்? உமது வசனத்திற்குக் கீழ்படிகிறதினால்தானே.
Telugu: యువత దేనిమూలంగా తమ మార్గం పవిత్రంగా ఉంచుకోగలరు? నీ వాక్కుకు లోబడడం మూలంగానే గదా?
ב (Bet) How can a young person maintain a pure life? By guarding it according to your instructions!
NASB: Beth. How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.
HCSB: How can a young man keep his way pure? By keeping Your word.
LEB: How can a young person keep his life pure? He can do it by holding on to your word.
NIV: Beth How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
ESV: Beth. How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.
NRSV: How can young people keep their way pure? By guarding it according to your word.
REB: How may a young man lead a clean life? By holding to your words.
NKJV: BETH. How can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.
KJV: BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
NLT: How can a young person stay pure? By obeying your word and following its rules.
GNB: How can young people keep their lives pure? By obeying your commands.
ERV: How can a young person live a pure life? By obeying your word.
BBE: <BETH> How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
MSG: How can a young person live a clean life? By carefully reading the map of your Word.
CEV: Young people can live a clean life by obeying your word.
CEVUK: Young people can live a clean life by obeying your word.
GWV: How can a young person keep his life pure? He can do it by holding on to your word.
NET [draft] ITL: ב(Bet) How <04100> can a young person <05288> maintain a pure <02135> life <0734>? By guarding <08104> it according to your instructions <01697>!