AYT: Kemudian, murid-murid pergi dan sampai di kota. Di sana, mereka mendapati tepat seperti yang Yesus katakan kepada mereka, lalu mereka menyiapkan Paskah.
Assamese: তেতিয়া শিষ্য দুজন ওলাই নগৰলৈ গ'ল আৰু যীচুৱ যেনেকৈ কৈছিল, তেনেকৈয়ে তেওঁলোকে সকলোবোৰ পালে৷ পাছত তেওঁলোকে তাতে নিস্তাৰ-পৰ্বৰ ভোজ যুগুত কৰিলে।
Bengali: পরে শিষ্যরা শহরে ফিরে গেলেন, আর তিনি যেরকম বলেছিলেন , সেরকম দেখতে পেলেন; পরে তাঁরা নিস্তারপর্ব্বের ভোজ তৈরী করলেন ।
Gujarati: શિષ્યો શહેરમાં આવ્યા અને જેવું ઈસુએ તેઓને કહ્યું હતું તેવું તેઓને મળ્યું; અને તેઓએ પાસ્ખા તૈયાર કર્યુ.
Hindi: तब चेले निकलकर नगर में आए और जैसा उसने उनसे कहा था, वैसा ही पाया, और फसह तैयार किया।
Kannada: ಶಿಷ್ಯರು ಹೊರಟು ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಯೇಸು ತಮಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕಂಡು ಪಸ್ಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದರು.
Malayalam: ശിഷ്യന്മാർ പുറപ്പെട്ടു നഗരത്തിൽ ചെന്നു അവൻ തങ്ങളോടു പറഞ്ഞതുപോലെ കണ്ടു പെസഹ ഒരുക്കി.
Marathi: शिष्य निघाले आणि ते शहरात गेले. आणि येशूने सांगितल्याप्रमाणे त्यांना सर्व आढळले. मग त्यांनी वल्हांडण सणाच्या भोजनाची तयारी केली.
Odiya: ତହିଁରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ପୁଣି, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ସେହିପରି ଦେଖି ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ଭୋଜ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਚੇਲੇ ਚੱਲੇ ਗਏ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਜਿਹਾ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਸੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਪਸਾਹ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ।
Tamil: அப்படியே, அவருடைய சீடர்கள் புறப்பட்டு நகரத்தில்போய், தங்களுக்கு அவர் சொன்னபடியே, பஸ்காவை ஆயத்தம்பண்ணினார்கள்.
Telugu: ఆ శిష్యులు బయలుదేరి నగరంలోకి వెళ్ళారు. ఆయన తమతో చెప్పినట్టే అన్నీ జరిగాయి. వారు పస్కా పండగ భోజనం సిద్ధం చేశారు.
Urdu: पस शागिर्द चले गए और शहर में आकर जैसा ईसा' ने उन से कहा था वैसा ही पाया और फ़सह को तैयार किया।
NETBible: So the disciples left, went into the city, and found things just as he had told them, and they prepared the Passover.
NASB: The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.
HCSB: So the disciples went out, entered the city, and found it just as He had told them, and they prepared the Passover.
LEB: And the disciples went out and came into the city and found [everything] just as he had told them, and they prepared the Passover.
NIV: The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
ESV: And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
NRSV: So the disciples set out and went to the city, and found everything as he had told them; and they prepared the Passover meal.
REB: Then the disciples went off, and when they came into the city they found everything just as he had told them. So they prepared the Passover.
NKJV: So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
KJV: And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
NLT: So the two disciples went on ahead into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover supper there.
GNB: The disciples left, went to the city, and found everything just as Jesus had told them; and they prepared the Passover meal.
ERV: So the followers left and went into the city. Everything happened the way Jesus said. So the followers prepared the Passover meal.
EVD: So the followers left and went into the city. Everything happened the way Jesus said. So the followers prepared the Passover meal.
BBE: And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover.
MSG: The disciples left, came to the city, found everything just as he had told them, and prepared the Passover meal.
Phillips NT: So the disciples set off and went into the town, found everything as he had told them, and prepared for the Passover.
CEV: The two disciples went into the city and found everything just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.
CEVUK: The two disciples went into the city and found everything just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.
GWV: The disciples left. They went into the city and found everything as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
NET [draft] ITL: So <2532> the disciples <3101> left <1831>, went <2064> into <1519> the city <4172>, and <2532> found <2147> things just as <2531> he had told <2036> them <846>, and <2532> they prepared <2090> the Passover <3957>.