AYT: Lalu, saudara yang kedua menikahi perempuan itu, dan mati tanpa meninggalkan keturunan. Begitu juga dengan saudara yang ketiga.
Assamese: তাতে দ্বিতীয় জনেও তেওঁক বিয়া কৰি সন্তান নথকাকৈ তেওঁৰো মৃত্যু হ'ল; পাছত তৃতীয় জনৰো সেইদৰেই হ’ল।
Bengali: পরে দ্বিতীয় ভাই সেই বউটিকে বিয়ে করল , কিন্তু সেও ছেলেমেয়ে না রেখে মরে গেলো ; তৃতীয় ভাইও সেই রকম অবস্থায় মরে গেলো ।
Gujarati: પછી બીજાએ તેને રાખી અને તે મૃત્યુ પામ્યો; તે પણ કંઈ સંતાન મૂકી ગયો નહિ; અને એ પ્રમાણે ત્રીજાનું પણ થયું.
Hindi: तब दूसरे भाई ने उस स्त्री से विवाह कर लिया और बिना सन्तान मर गया; और वैसे ही तीसरे ने भी।
Kannada: ಎರಡನೆಯವನೂ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಸಂತಾನವಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತನು. ಅದರಂತೆ ಮೂರನೆಯವನು.
Malayalam: രണ്ടാമത്തവൻ അവളെ പരിഗ്രഹിച്ചു സന്തതിയില്ലാതെ മരിച്ചു; മൂന്നാമത്തവനും അങ്ങനെ തന്നെ.
Marathi: दुसऱ्याने तिच्याबरोबर लग्न केले, तोही मूलबाळ न होता मेला.
Odiya: ପରେ ଦ୍ୱିତୀୟଟି ତାହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରି ନିଃସନ୍ତାନ ହୋଇ ମଲା; ତୃତୀୟଟି ସେହି ପ୍ରକାର କଲା,
Punjabi: ਤਦ ਦੂਸਰੇ ਭਰਾ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵਿਆਹ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਵੀ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਹੀ ਮਰ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੀਜੇ ਨੇ ਵੀ ਅਤੇ ਸੱਤੇ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਹੀ ਮਰ ਗਏ ।
Tamil: இரண்டாம் சகோதரன் அவளை திருமணம்செய்து, அவனும் குழந்தை இல்லாமல் மரித்துப்போனான். மூன்றாம் சகோதரனுக்கும் அப்படியே நடந்தது.
Telugu: రెండవవాడు ఆమెను పెళ్ళిచేసుకున్నాడు. అతడు కూడా సంతానం లేకుండా చనిపోయాడు. మూడవ వాడికి కూడా అలాగే జరిగింది.
Urdu: दूसरे ने उसे लिया और बे-औलाद मर गया इसी तरह तीसरे ने।
NETBible: The second married her and died without any children, and likewise the third.
NASB: "The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;
HCSB: The second also took her, and he died, leaving no offspring. And the third likewise.
LEB: And the second took her, and he died without leaving descendants. And the third likewise.
NIV: The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
ESV: And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.
NRSV: and the second married her and died, leaving no children; and the third likewise;
REB: Then the second married her, and he too died without issue; so did the third;
NKJV: "And the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise.
KJV: And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
NLT: So the second brother married the widow, but soon he too died and left no children. Then the next brother married her and died without children.
GNB: Then the second one married the woman, and he also died without having children. The same thing happened to the third brother,
ERV: So the second brother married the woman. But he also died and had no children. The same thing happened with the third brother.
EVD: So the second brother married the woman. But he also died and had no children. The same thing happened with the third brother.
BBE: And the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same:
MSG: The second married her. He died, and still no child. The same with the third.
Phillips NT: Then the second one married the widow and died leaving no issue behind him. The same thing happened with the third,
CEV: The second brother married his brother's widow, and he also died without having children. The same thing happened to the third brother,
CEVUK: The second brother married his brother's widow, and he also died without having children. The same thing happened to the third brother,
GWV: The second married her and died without having children. So did the third.
NET [draft] ITL: The second <1208> married <2983> her <846> and <2532> died <599> without <3361> any children <4690>, and <2532> likewise <5615> the third <5154>.