AYT: Lalu, dengan cepat berita tentang Dia tersebar di mana-mana sampai ke seluruh wilayah Galilea.
Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ খ্যাতি গালীলৰ চৌদিশে আৰু সেই অঞ্চলৰ সকলো ঠাইলৈ বিয়পি গ'ল।
Bengali: তাঁর কথা খুব তাড়াতাড়ি গালীল প্রদেশের সবদিকে ছড়িয়ে পড়ল।
Gujarati: તરત તેમની કીર્તિ આખા ગાલીલ પ્રાંતમાં ફેલાઈ ગઈ.
Hindi: और उसका नाम तुरन्त गलील के आस-पास के सारे प्रदेश में फैल गया।
Kannada: ಕೂಡಲೆ ಆತನ ಸುದ್ದಿಯು ಗಲಿಲಾಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಬ್ಬಿತು.
Malayalam: അവന്റെ ശ്രുതി വേഗത്തിൽ ഗലീല നാടെങ്ങും പരന്നു.
Marathi: येशूविषयीची ही बातमी ताबडतोब गालीलाच्या सर्व प्रदेशात पसरली.
Odiya: ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମାଚାର ସେହିକ୍ଷଣି ଗାଲିଲୀର ଚାରିଆଡ଼େ ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ୟାପିଗଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਗਲੀਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਫੈਲ ਗਿਆ ।
Tamil: எனவே, அவரைப்பற்றின புகழ் கலிலேயா நாடு முழுவதும் பரவியது.
Telugu: ఆయన్ని గూర్చిన సమాచారం గలిలయ ప్రాంతమంతా త్వరగా వ్యాపించింది.
Urdu: और फ़ौरन उसकी शोहरत गलील के आस पास में हर जगह फ़ैल गई।
NETBible: So the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee.
NASB: Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee.
HCSB: His fame then spread throughout the entire vicinity of Galilee.
LEB: And the report about him then went out everywhere in the whole surrounding region of Galilee.
NIV: News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
ESV: And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
NRSV: At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
REB: His fame soon spread far and wide throughout Galilee.
NKJV: And immediately His fame spread throughout all the region around Galilee.
KJV: And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
NLT: The news of what he had done spread quickly through that entire area of Galilee.
GNB: And so the news about Jesus spread quickly everywhere in the province of Galilee.
ERV: So the news about Jesus spread quickly everywhere in the area of Galilee.
EVD: So the news about Jesus spread quickly everywhere in the area of Galilee.
BBE: And news of him went out quickly everywhere into all parts of Galilee round about.
MSG: News of this traveled fast and was soon all over Galilee.
Phillips NT: And his reputation spread like wildfire through the whole Galilean district.
CEV: News about Jesus quickly spread all over Galilee.
CEVUK: News about Jesus quickly spread all over Galilee.
GWV: The news about him spread quickly throughout the surrounding region of Galilee.
NET [draft] ITL: So <2532> the news <189> about him <846> spread <1831> quickly <2117> throughout <3837> <1519> all the region <4066> around <3650> Galilee <1056>.