AYT: Namun, Yesus membentak dia, kata-Nya, "Diam! Keluarlah dari orang ini!
Assamese: কিন্তু যীচুৱে তাক ডাবি দি কলে, "মনে মনে থাক আৰু ইয়াৰ পৰা বাহিৰ ওলা!"
Bengali: তখন যীশু সেই মন্দ আত্মাকে ধমক্ দিয়ে বললেন, চুপ কর, ওর মধ্য থেকে বের হও।
Gujarati: ઈસુએ તેને ધમકાવતાં કહ્યું કે, 'ચૂપ રહે, અને તેનામાંથી નીકળી જા'.
Hindi: यीशु ने उसे डाँटकर कहा, “चुप रह; और उसमें से निकल जा।”
Kannada: ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಗದರಿಸಿ, <<ಸುಮ್ಮನಿರು, ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಗೆ ಬಾ>> ಎಂದನು.
Malayalam: യേശു അതിനെ ശാസിച്ചു: മിണ്ടരുതു; അവനെ വിട്ടുപോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: परंतु येशूने त्याला धमकावून म्हटले, “शांत राहा व याच्यातून नीघ.”
Odiya: ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ଧମକ ଦେଇ କହିଲେ, ଚୁପ୍ କର୍, ଏହାଠାରୁ ବାହାରିଯା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਝਿੜਕ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਚੁੱਪ ਕਰ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਜਾ !
Tamil: அதற்கு இயேசு: நீ பேசாமல் இவனைவிட்டு வெளியே போ என்று அதை அதட்டினார்.
Telugu: యేసు దురాత్మను గద్దిస్తూ, “మాట్లాడకు, ఇతన్ని వదిలి వెళ్ళు” అన్నాడు.
Urdu: ईसा' ने उसे झिड़क कर कहा, “चुप रह , और इस में से निकल जा!।”
NETBible: But Jesus rebuked him: “Silence! Come out of him!”
NASB: And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
HCSB: But Jesus rebuked him and said, "Be quiet, and come out of him!"
LEB: And Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!
NIV: "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
ESV: But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
NRSV: But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
REB: Jesus rebuked him: “Be silent”, he said, “and come out of him.”
NKJV: But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
KJV: And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
NLT: Jesus cut him short. "Be silent! Come out of the man."
GNB: Jesus ordered the spirit, “Be quiet, and come out of the man!”
ERV: Jesus, his voice full of warning, said, “Be quiet, and come out of him!”
EVD: Jesus said strongly, “Be quiet! Come out of the man!”
BBE: And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.
MSG: Jesus shut him up: "Quiet! Get out of him!"
Phillips NT: But Jesus cut him short and spoke sharply, "Hold your tongue and get out of him!"
CEV: Jesus told the evil spirit, "Be quiet and come out of the man!"
CEVUK: Jesus told the evil spirit, “Be quiet and come out of the man!”
GWV: Jesus ordered the spirit, "Keep quiet, and come out of him!"
NET [draft] ITL: But <2532> Jesus <2424> rebuked <2008> him <846>: “Silence <5392>! Come out <1831> of <1537> him <846>!”