AYT: seperti yang tertulis dalam kitab Nabi Yesaya: "Lihatlah! Aku mengirim utusan-Ku mendahului Engkau yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu.
Assamese: যিচয়া ভাববাদীৰ পুস্তকত যেনেকৈ লিখা আছে, "চোৱা, মই মোৰ দূতক তোমাৰ আগত পঠিয়াইছো, তেওঁ তোমাৰ বাট যুগুত কৰিব৷
Bengali: যিশাইয় ভাববাদীর বইতে যেমন লেখা আছে, “দেখ, আমি নিজের দূতকে তোমার অাগে পাঠাচ্ছি; সে তোমার পথ তৈরী করবে।
Gujarati: જેમ યશાયા પ્રબોધક[ના પુસ્તક]માં લખેલું છે કે, 'જો, હું તારી આગળ મારા દૂતને મોકલું છું; તે તારી આગળ તારો માર્ગ તૈયાર કરશે;
Hindi: जैसे यशायाह भविष्यद्वक्ता की पुस्तक में लिखा है: “देख, मैं अपने दूत को तेरे आगे भेजता हूँ, जो तेरे लिये मार्ग सुधारेगा। (मत्ती 11:10, मला. 3:1)
Kannada: ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ, <<ಇಗೋ, ನಾನು ನನ್ನ ದೂತನನ್ನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ಅವನು ನಿನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡುವನು.>>
Malayalam: “ഞാൻ നിനക്കു മുമ്പായി എന്റെ ദൂതനെ അയ്ക്കുന്നു; അവൻ നിന്റെ വഴി ഒരുക്കും.
Marathi: यशया संदेष्ट्याच्या ग्रंथात लिहिल्याप्रमाणे, “पाहा! मी माझ्या दूताला तुझ्यापुढे पाठवतो, तो तुझ्यासाठी मार्ग तयार करील.
Odiya: ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଯେପରି ଲେଖା ଅଛି, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଦୂତକୁ ତୁମ୍ଭ ଆଗରେ ପ୍ରେରଣ କରୁଅଛୁ, ସେ ତୁମ୍ଭର ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ;
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਯਸਾਯਾਹ ਨਬੀ ਦੀ ਪੁਸਤਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੰਦੇਸ਼ਵਾਹਕ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਲਈ ਰਸਤਾ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗਾ,
Tamil: இதோ, நான் என் தூதுவனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன், அவன் உமக்கு முன்பேபோய், உமக்கு வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்றும்;
Telugu: యెషయా ప్రవక్త రాసిన గ్రంథంలో ఇలా ఉంది, “ఇదిగో, నా దూతను నీకు ముందుగా పంపుతున్నాను. అతడు నీ మార్గం సిద్ధపరుస్తాడు.
Urdu: जैसा यशायाह नबी की किताब में लिखा है,‘देखो में अपना पैग़ंबर पहले भेजता हूँ; जो तुम्हारे लिए रास्ता तैयार करेगा।
NETBible: As it is written in Isaiah the prophet, “Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way,
NASB: As it is written in Isaiah the prophet: "BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY;
HCSB: As it is written in Isaiah the prophet: Look, I am sending My messenger ahead of You, who will prepare Your way.
LEB: Just as it is written in the prophet Isaiah, "Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way,
NIV: It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"—
ESV: As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,
NRSV: As it is written in the prophet Isaiah, "See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way;
REB: IN the prophet Isaiah it stands written: I am sending my herald ahead of you; he will prepare your way.
NKJV: As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You."
KJV: As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
NLT: In the book of the prophet Isaiah, God said, "Look, I am sending my messenger before you, and he will prepare your way.
GNB: It began as the prophet Isaiah had written: “God said, ‘I will send my messenger ahead of you to open the way for you.’
ERV: with what Isaiah the prophet said would happen. He wrote: “Listen! I will send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you.”
EVD: with what the prophet Isaiah said would happen. Isaiah wrote: “ Listen! I (God) will send my helper ahead of you. He will prepare the way for you.” Malachi 3:1
BBE: Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;
MSG: following to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I'm sending my preacher ahead of you; He'll make the road smooth for you.
Phillips NT: begins with the fulfillment of this prophecy of IsaiahBehold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
CEV: It began just as God had said in the book written by Isaiah the prophet, "I am sending my messenger to get the way ready for you.
CEVUK: It began just as God had said in the book written by Isaiah the prophet, “I am sending my messenger to get the way ready for you.
GWV: The prophet Isaiah wrote, "I am sending my messenger ahead of you to prepare the way for you."
NET [draft] ITL: As <2531> it is written <1125> in <1722> Isaiah <2268> the prophet <4396>, “Look <2400>, I am sending <649> my <3450> messenger <32> ahead of <4253> <4383> you <4675>, who <3739> will prepare <2680> your <4675> way <3598>,