AYT: Dan, Yesus berseru sekali lagi dengan suara keras dan menyerahkan Roh-Nya.
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে বৰ মাতেৰে ৰিঙিয়ালে আৰু প্ৰাণত্যাগ কৰিলে।
Bengali: পরে যীশু আবার উঁচুস্বরে চীৎকার করে নিজের আত্মাকে সমর্পণ করলেন।
Gujarati: પછી ઈસુએ બીજી વાર ઉંચે અવાજે બૂમ પાડીને પ્રાણ છોડ્યો.
Hindi: तब यीशु ने फिर बड़े शब्द से चिल्लाकर प्राण छोड़ दिए।
Kannada: ಅನಂತರ ಯೇಸು ತಿರುಗಿ ಮಹಾ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗಿ ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟನು.
Malayalam: യേശു പിന്നെയും അത്യുച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു പ്രാണനെ വിട്ടു.
Marathi: पुन्हा एकदा येशूने मोठ्याने आरोळी मारली आणि त्याचा प्राण सोडला.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଡାକି ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କଲେ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਫੇਰ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਜਾਨ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: இயேசு, மறுபடியும் மகா சத்தமாகக் கூப்பிட்டு, ஆவியை விட்டார்.
Telugu: యేసు మళ్ళీ పెద్దగా కేక వేసి ప్రాణం విడిచాడు.
Urdu: ईसा' ने फिर बड़ी आवाज़ से चिल्ला कर जान दे दी।
NETBible: Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
NASB: And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
HCSB: Jesus shouted again with a loud voice and gave up His spirit.
LEB: And Jesus cried out again with a loud voice [and] gave up his spirit.
NIV: And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
ESV: And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
NRSV: Then Jesus cried again with a loud voice and breathed his last.
REB: Jesus again cried aloud and breathed his last.
NKJV: And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
KJV: Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
NLT: Then Jesus shouted out again, and he gave up his spirit.
GNB: Jesus again gave a loud cry and breathed his last.
ERV: Again Jesus cried out loudly and then died.
EVD: Again Jesus cried with a loud voice. Then he died.
BBE: And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
MSG: But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
Phillips NT: But Jesus uttered one more great cry, and gave up his spirit.
CEV: Once again Jesus shouted, and then he died.
CEVUK: Once again Jesus shouted, and then he died.
GWV: Then Jesus loudly cried out once again and gave up his life.
NET [draft] ITL: Then <1161> Jesus <2424> cried out <2896> again <3825> with a loud <3173> voice <5456> and gave up <863> his spirit <4151>.