AYT: Kemudian, mereka meludahi muka-Nya dan meninju-Nya. Dan, yang lain menampar-Nya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে যীচুৰ মুখত থুই পেলাই ভুকুৱালে;
Bengali: তখন তারা তাঁর মুখে থুথু দিল ও তাঁকে ঘুসি মারল,
Gujarati: ત્યારે તેઓએ તેના મુખ પર થૂંકીને તેને મુક્કીઓ મારી; અને તેને થપ્પડો મારતાં
Hindi: तब उन्होंने उसके मुँह पर थूका और उसे घूँसे मारे, दूसरों ने थप्पड़ मार के कहा,
Kannada: ಆಗ ಅವರು ಆತನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿ ಆತನನ್ನು ಗುದ್ದಿದರು; ಕೆಲವರು ಆತನ ಕೆನ್ನೆಗೆ ಹೊಡೆದು,
Malayalam: അപ്പോൾ അവർ അവന്റെ മുഖത്തു തുപ്പി, കന്നത്തടിച്ചു, ചിലർ അവനെ മുഷ്ടിചുരുട്ടി കുത്തി,
Marathi: तेव्हा ते त्याच्यावर थुंकले, त्यांनी त्याला मारले. दुसऱ्यांनी चपराका मारल्या.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ମୁହଁରେ ଛେପ ପକାଇ ତାହାଙ୍କୁ ବିଧା ମାରିଲେ; ଆଉ କେହି କେହି ତାହାଙ୍କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରି କହିଲେ,
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਥੁੱਕਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੁੱਕੇ ਮਾਰੇ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੇ ਚਪੇੜਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਕਿਹਾ,
Tamil: அப்பொழுது, அவருடைய முகத்தில் துப்பி, அவரைக் குட்டினார்கள்; சிலர் அவரைக் கன்னத்தில் அறைந்து:
Telugu: అప్పుడు వారు ఆయన ముఖం మీద ఉమ్మి వేసి, ఆయనను గుద్దారు.
Urdu: इस पर उन्होंने उसके मुँह पर थूका और उसके मुक्के मारे और कुछ ने तमांचे मार कर कहा।
NETBible: Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,
NASB: Then they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,
HCSB: Then they spit in His face and beat Him; others slapped Him
LEB: Then they spat in his face and struck him with their fists, and they slapped [him],
NIV: Then they spat in his face and struck him with their fists. Others slapped him
ESV: Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,
NRSV: Then they spat in his face and struck him; and some slapped him,
REB: Then they spat in his face and struck him with their fists; some said, as they beat him,
NKJV: Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
KJV: Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote [him] with the palms of their hands,
NLT: Then they spit in Jesus’ face and hit him with their fists. And some slapped him,
GNB: Then they spat in his face and beat him; and those who slapped him
ERV: Then some there spit in Jesus’ face, and they hit him with their fists. Others slapped him.
EVD: Then they spit in Jesus’ face. And they hit him with their fists. Other people slapped Jesus.
BBE: Then they put shame on him, and were cruel to him: and some gave him blows, saying,
MSG: Then they were spitting in his face and banging him around. They jeered as they slapped him:
Phillips NT: Then they spat in his face and knocked him about, and some slapped him,
CEV: Then they spit in his face and hit him with their fists. Others slapped him
CEVUK: Then they spat in his face and hit him with their fists. Others slapped him
GWV: Then they spit in his face, hit him with their fists, and some of them slapped him.
NET [draft] ITL: Then <5119> they spat <1716> in <1519> his <846> face <4383> and <2532> struck him with their <846> fists <2852>. And <1161> some slapped <4474> him,