AYT: Akan tetapi, mereka tidak dapat menemukannya meskipun banyak saksi dusta yang datang. Kemudian, ada dua orang yang muncul,
Assamese: অনেক মিছা সাক্ষী আগুৱাই আহিছিল, তথাপি তেওঁলোকে এজনকো বিচাৰি নাপালে। কিন্তু শেষত দুজন আগুৱাই আহিল আৰু ক’লে,
Bengali: কিন্তু অনেক মিথ্যাসাক্ষী এসে যুটলেও, তারা কিছুই পেল না।
Gujarati: જો કે ઘણા જુઠા સાક્ષીઓ આવ્યા, પણ તેમની સાક્ષી મળતી આવી નહિ; પણ પાછળથી બે માણસો આવીને,
Hindi: परन्तु बहुत से झूठे गवाहों के आने पर भी न पाई। अन्त में दो जन आए,
Kannada: ಅನಂತರ ಇಬ್ಬರು ಮುಂದೆ ಬಂದು,
Malayalam: കള്ളസാക്ഷികൾ പലരും വന്നിട്ടും ഒത്തുവന്നില്ല.
Marathi: पुष्कळ खोटे साक्षीपुढे आले आणि येशूविरूध्द साक्ष देऊ लागले. परंतु येशूला जिवे मारण्याचे काहीही कारण यहूदी सभेला सापडेना. शेवटी दोन माणसे पुढे आली, ती म्हणू लागली,
Odiya: ଆଉ ଅନେକ ମିଥ୍ୟା ସାକ୍ଷୀ ବାହାରିଲେ ସୁଦ୍ଧା ସେମାନେ କିଛି ପାଇଲେ ନାହିଁ । ଶେଷରେ ଦୁଇ ଜଣ ବାହାରି କହିଲେ,
Punjabi: ਪਰ ਨਾ ਲੱਭੀ ਭਾਵੇਂ ਝੂਠੇ ਗਵਾਹ ਬਹੁਤ ਆਏ । ਪਰ ਆਖਿਰ ਨੂੰ ਦੋ ਜਣੇ ਅੱਗੇ ਆ ਕੇ ਬੋਲੇ,
Tamil: ஒருவரும் கிடைக்கவில்லை; அநேகர் வந்து பொய்ச்சாட்சி சொல்லியும் அவர்கள் சாட்சி ஏற்புடையதாயில்லை; கடைசியிலே இரண்டு பொய்ச்சாட்சிகள் வந்து:
Telugu: అబద్ధ సాక్షులు చాలామంది వచ్చినా వారి సాక్ష్యం నిలబడలేదు.
Urdu: मगर न पाई, गरचे बहुत से झूठे गवाह आए, लेकिन आख़िरकार दो गवाहों ने आकर कहा।
NETBible: But they did not find anything, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
NASB: They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward,
HCSB: But they could not find any, even though many false witnesses came forward. Finally, two who came forward
LEB: And they did not find [it], [although] many false witnesses came forward. And finally two came forward
NIV: But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
ESV: but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
NRSV: but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
REB: but they failed to find one, though many came forward with false evidence. Finally two men
NKJV: but found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
KJV: But found none: yea, though many false witnesses came, [yet] found they none. At the last came two false witnesses,
NLT: But even though they found many who agreed to give false witness, there was no testimony they could use. Finally, two men were found
GNB: but they could not find any, even though many people came forward and told lies about him. Finally two men stepped up
ERV: Many people came and told lies about him. But the council could find no real reason to kill him. Then two people came
EVD: Many people came and told false things about Jesus. But the council could find no real reason to kill Jesus. Then two people came
BBE: And they were not able to get it, though a number of false witnesses came.
MSG: But even though many stepped up, making up one false accusation after another, nothing was believable. Finally two men came forward
Phillips NT: They failed completely, even after a number of perjurers came forward. In the end two men stood up and said,
CEV: But they could not find any, even though many did come and tell lies. At last, two men came forward
CEVUK: But they could not find any, even though many did come and tell lies. At last, two men came forward
GWV: But they did not find any, although many came forward with false testimony. At last two men came forward.
NET [draft] ITL: But <2532> they did <2147> not <3756> find <2147> anything, though many <4183> false witnesses <5575> came forward <4334>. Finally two came forward