AYT: Dan, Ia menjawab, "Ia, yang mencelupkan tangannya ke dalam mangkuk bersama-sama Aku, dialah yang akan mengkhianati Aku.
Assamese: যীচুৱে উত্তৰ দি ক’লে, 'মোৰে সৈতে যি জনে ভোজন-পাত্ৰত হাত জুবুৰিয়ালে, তেৱেঁই মোক শোধাই দিব।
Bengali: তিনি বললেন, "যে আমার সঙ্গে খাবারপাত্রে হাত ডুবাল, সেই আমার সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করবে।"
Gujarati: ઈસુએ ઉત્તર દેતાં કહ્યું કે, 'જેણે મારી સાથે થાળીમાં હાથ મુક્યો છે તે જ મને પરાધીન કરશે.
Hindi: उसने उत्तर दिया, “जिसने मेरे साथ थाली में हाथ डाला है, वही मुझे पकड़वाएगा।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಯೇಸು, <<ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಕೈ ಅದ್ದಿದವನೇ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವವನು.
Malayalam: അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: എന്നോടുകൂടെ കൈ താലത്തിൽ മുക്കുന്നവൻ തന്നേ എന്നെ കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
Marathi: मग येशूने उत्तर दिले, “ज्याने माझ्याबरोबर ताटात हात घातला तोच माझा विश्वासघात करील.
Odiya: ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଯେ ମୋ ସହିତ ପାତ୍ରରେ ହାତ ବୁଡ଼ାଇଲା, ସେ ମୋତେ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕਟੋਰੇ ਵਿੱਚ ਹੱਥ ਪਾਇਆ ਹੈ, ਉਹੋ ਮੈਨੂੰ ਫੜਵਾਏਗਾ ।
Tamil: அவர் மறுமொழியாக: என்னோடுகூடத் தட்டில் கையிடுகிறவனே என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான்.
Telugu: ఆయన, “నాతో కలిసి పాత్రలో చెయ్యి ముంచి భోజనం చేసేవాడే నన్ను పట్టిస్తాడు.
Urdu: उस ने जवाब में कहा,“जिस ने मेरे साथ रक़ाबी में हाथ डाला है वही मुझे पकड़वाएगा।
NETBible: He answered, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
NASB: And He answered, "He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me.
HCSB: He replied, "The one who dipped his hand with Me in the bowl--he will betray Me.
LEB: And he answered [and] said, "The one who dips his hand in the bowl with me—this one will betray me.
NIV: Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
ESV: He answered, "He who has dipped his hand in the dish with me will betray me.
NRSV: He answered, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
REB: He answered, “One who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
NKJV: He answered and said, "He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me.
KJV: And he answered and said, He that dippeth [his] hand with me in the dish, the same shall betray me.
NLT: He replied, "One of you who is eating with me now will betray me.
GNB: Jesus answered, “One who dips his bread in the dish with me will betray me.
ERV: Jesus answered, “One who has dipped his bread in the same bowl with me will be the one to hand me over.
EVD: Jesus answered, “The man that has dipped his hand into the same bowl with me is the person that will be against me.
BBE: And he made answer and said, He who puts his hand into the plate with me, the same will be false to me.
MSG: Jesus answered, "The one who hands me over is someone I eat with daily, one who passes me food at the table.
Phillips NT: And his answer was, "A man who has dipped his hand into the dish with me is the man who will betray me.
CEV: He answered, "One of you men who has eaten with me from this dish will betray me.
CEVUK: He answered, “One of you men who has eaten with me from this dish will betray me.
GWV: Jesus answered, "Someone who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
NET [draft] ITL: He answered <611> <2036>, “The one <3778> who has dipped <1686> his hand <5495> into <1722> the bowl <5165> with <3326> me <1700> will betray <3860> me <3165>.