AYT: Dan, sejak itu, ia mencari kesempatan baik untuk menyerahkan Yesus.
Assamese: তেতিয়াৰে পৰা তেওঁ যীচুক শোধাই দিবলৈ সুযোগ বিচাৰি থাকিল।
Bengali: আর সেই সময় থেকে সে তাঁকে ধরিয়ে দাও য়ার জন্য সুযোগ খুঁজতে লাগল।
Gujarati: ત્યારથી તે ઈસુને પરસ્વાધીન કરવાની તક શોધતો રહ્યો.
Hindi: और वह उसी समय से उसे पकड़वाने का अवसर ढूँढ़ने लगा।
Kannada: ಅಂದಿನಿಂದ ಅವನು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸಂದರ್ಭ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದನು.
Malayalam: അന്നുമുതൽ യേശുവിനെ കാണിച്ചുകൊടുപ്പാൻ അവൻ അവസരം അന്വേഷിച്ചു പോന്നു.
Marathi: तेव्हापासून यहूदा येशूला धरून देण्याच्या संधीची वाट पाहू लागला.
Odiya: ଆଉ ସେହି ସମୟଠାରୁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଧରାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସୁଯୋଗ ଖୋଜିବାକୁ ଲାଗିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜਵਾਉਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਲੱਭਣ ਲੱਗਾ ।
Tamil: அதுமுதல் அவன் அவரைக் காட்டிக்கொடுப்பதற்கு நேரம் பார்த்துக்கொண்டிருந்தான்.
Telugu: అతడు అప్పటి నుండి ఆయనను వారికి పట్టివ్వడానికి తగిన సమయం కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు.
Urdu: और वो उस वक़्त से उसके पकड़वाने का मौक़ा ढूँडने लगा।
NETBible: From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray him.
NASB: From then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus.
HCSB: And from that time he started looking for a good opportunity to betray Him.
LEB: And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
NIV: From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
ESV: And from that moment he sought an opportunity to betray him.
NRSV: And from that moment he began to look for an opportunity to betray him.
REB: From that moment he began to look for an opportunity to betray him.
NKJV: So from that time he sought opportunity to betray Him.
KJV: And from that time he sought opportunity to betray him.
NLT: From that time on, Judas began looking for the right time and place to betray Jesus.
GNB: From then on Judas was looking for a good chance to hand Jesus over to them.
ERV: After that, Judas waited for the best time to hand Jesus over to them.
EVD: After that time Judas waited for the best time to give Jesus to the priests.
BBE: And from that time he was watching for a chance to give him into their hands.
MSG: He began looking for just the right moment to hand him over.
Phillips NT: and from then on he looked for a convenient opportunity to betray Jesus.
CEV: and from then on he started looking for a good chance to betray Jesus.
CEVUK: and from then on he started looking for a good chance to betray Jesus.
GWV: From then on, he looked for a chance to betray Jesus.
NET [draft] ITL: From <575> that time on <5119>, Judas began looking for <2212> an opportunity <2120> to <2443> betray <3860> him <846>.